Skip to main content

Full text of "Tadabur e Quran (English) - Molana Amin Ahsan Islahi (Courtesy: www.tadabbur-i-quran.org)"

See other formats


Surah Zumar 

Central Theme and Relationship with the Previous Surah 

This surah is the counterpart of the preceding Surah Su'ad. It begins 
with the subject on which the last siirah ended. It is mentioned in Surah 
Su'ad that this Qur'an is a great reminder for the people of this world; it 
is reminding people that the Day of Judgement is certain to come; every 
one will have to face their real Lord on that Day; so those who are 
denying it today will very soon observe its veracity from their very eyes. 
Surah Su'ad begins with this very topic that the Almighty has revealed 
this Book in a thorough and elaborate way so that it can give its verdict 
on the differences which people have created about tawhld 
(monotheism); as a consequence, the truth will become evident and 
those who because of their supposed deities have no fear of the 
Hereafter are afforded with an opportunity to reflect on their fate before 
it is too late. With respect to this premise, the surah mentions the 
arguments in support of tawhld and also refutes polytheism and false 
deities and portrays the dreadful fate which the Idolaters will meet in the 
Hereafter. The siirah is based on tawhld, and the Day of Judgement is 
mentioneddue its relationship with tawhld. This surah is among those 
surahs of this group that were revealed in that period when the signs of 
migration to Madlnah had come to the fore. Thus, this subject gradually 
becomes prominent in the later surahs. 

Analysis of the Discourse 

Verses (1-4): The all-knowing and wise God has revealed this Book as a 
final verdict to once and for all end the debate between monotheism and 
polytheism. So people should worship and obey Him only. He alone is 
worthy of worship and obedience. If people who have set up other 
deities to procure the nearness of God are not professing faith in it, then 
God will decide their fate on the Day of Judgement and they should 
remember that God will not let liars and ingrates succeed on that Day. 
God is far exalted to have sons and daughters. He is the one and only 
and is enough to control the whole of the universe. 

Verses (5-8): God has created this world with a purpose and there is 
wisdom behind it. It is at His behest that alternation of night and day and 



Surah Zumar 



movements of the sun and the moon take place. It is He Who has created 
man and it is He Who has created the means for His nourishment. If He 
is the sole creator and Lord and He alone has knowledge of all the 
affairs of His universe and is its Master, then where are people 
wandering about running away from Him. People should remember that 
God is not in need of their worship and gratitude; in fact, they 
themselves are in need of Him; everyone is destined to return to God; on 
that Day, no one will bear the burden of any other person; the Almighty 
is fully aware of all the secrets and He will reveal each and every deed a 
person did before him. When people are afflicted with some hardship, 
they beseech God and when He delivers them of this hardship they 
totally ignore Him as if they never had any relation with Him. 

Verses (9-21): Glad tidings of success are given to God's servants who 
are being oppressed by the miscreants of their nation merely because 
they had professed in tawhTd. They are urged to adhere to their faith. If it 
becomes difficult for them to live in this land, then the land of God is 
spacious enough for them. He abundantly rewards those who remain 
steadfast in His cause. After this, a declaration of acquittal is sounded 
from the tongue of the Prophet (sws) to polytheism and polytheists. The 
latter are warned of punishment and glad tidings are given to those who 
adhere to the tawhTd. Finally, people who are denying the Qur'an and 
the Prophet (sws) because of arrogance are warned. The source of their 
arrogance is their worldly affluence. 

Verses (22-35): The Prophet (sws) is assured that only those people will 
profess faith in this Qur'an whose nature is alive; people who hearts are 
hardened will not profess faith in it. They will reach the fate which is 
met by nations that are destroyed for denying their respective messenger. 
The Qur'an has fully explained in detail the reality of monotheism and 
polytheism; Hell is the abode of people who still show stubbornness. 

Verses (36-52): The Prophet is given assurance that if these people are 
striking fear of their deities in him, he should tell them that God is 
sufficient for his protection; no one can deprive him of God's mercy if it 
has been ordained from Him, and if God wants to harm him in any way, 
then no one can save him; hence, they should do what they want and he 
will do what he wants; the decision rests with God. 

It is explained that life and death is fully under God's authority; so the 
Prophet (sws) should tell those who are banking upon the wrong notion 
of intercession that intercession too is in under God's control. He is 
directed to consign the matter of such people to God and is also advised 
to pray for them. 

The actual reason of arrogance of the arrogant is referred to: they think 
that the wealth and status which God has bestowed upon them is the 



Surah Zumar 



result of their own planning; before them also were people who were 
afflicted with this infatuation. When they were seized with God, their 
planning could be of no avail to them. Wealth and sustenance is a gift of 
God. Hence thanking Him is imperative on every one and this is what 
tawhid entails. 

Verses (53-61): People are reminded of the fact that losing hope in God 
and seeking other deities and intercessors is not the correct way. They 
should, in fact, turn to Him in all circumstances. He is very forgiving 
and merciful. Hence before He seizes them, people should turn to Him 
and profess faith in this magnificent Book which the Almighty has 
revealed for their guidance. Otherwise, a day will come when they will 
yearn to profess faith and severely regret their deprivation. However, 
this shall be of no avail to them because the time for professing faith 
would have passed. 

Verses (62-75): This is the closing section of the surah in which it is first 
explained that only God is worthy of worship; He alone is the Creator of 
everything and the keys of the heavens and the earth are in His 
jurisdiction. After this the Idolaters are addressed through the tongue of 
the Prophet (sws) and told that they ask him to worship other deities 
even though it has been divinely revealed to him and to other prophets 
before him that the deeds of people who set up partners with God will 
come to nothing. After this, the Idolaters are rebuked that they did not 
recognize the majesty of God; they live on the intercession of false 
deities. The fact is that when the trumpet is sounded everyone will fall 
down unconscious. And when the trumpet is sounded again everyone 
will rise up; the earth shall become radiant with the light of God; the 
register shall be opened; prophets and witnesses will be called forth and 
judgement will be passed between people with full fairness. After this, 
the details of the circumstances of the dwellers of Hell and Paradise are 
depicted. 



Surah Zumar 



Section I: Verses (1-8) 

% °fj» f 4z u *Ujt & j$L\ 5^1 ji ^1 (^) 5,0)1 i5 

(>• M ^ 51 5 p-* ^ j. ^=*4 51 JiJj ^uLi\ ji u jj^J 

ji iSUtli ^ J-^ ^? jj&^i lajj jvixL 5l ^ 0") i 4 > ^ j* 
jj£=4j^ j& j^l j>=4 jiu ,>j% oijUUi (i) jl^iJl j^ljil aiji 

(0) jUlil jjjiJI ja Ml JLli JiM <_p jll^j (^pllli^klj JlUi <jp jl^ 

^Jjl) ji^*^*^ m3^I3 ^^iSl3 d**^ S"^"!3 o^*^ Cr° p ^=t-fl-L>- 

J>% Sfj fi=u£ ^ aisl jlS IjjiU oi 0) 5 yj^ its ji Ml all M jAl^ aj 

(*^=VJ (Jl p LSj*"' jjj 5 jjl3 jjr> "X3 J*^^ ^-^i Olj y^=^ 

4JJ Ji>j (jt? ^1 5^ ^* ^Ija *5jp- 1^1 j»J 4iJl 4jj ^ j4s 

(A) jlUl i_->l^w?l ^ tiJul SLli i) ^ai-aj £Uj ji ^LjJl, ^C. J.^lJ ISijoi 

This book is revealed in a thorough manner by God, the Mighty, the 
Wise One. Indeed, We have revealed to you this Book with the decisive 
truth; so worship God alone with sincere obedience to Him only. 
Remember that only He is worthy of sincere obedience. Those who have 
set up other protectors besides Him, say: "We worship them only so that 
they may bring us nearer to God." God will resolve the issues on which 
they are differing. God will not let liars and ungrateful to succeed. (1-3) 

Had it been God's intention to create children, He would have chosen 
whom He pleased out of His own Creation. God is exalted and lofty; He 
is God, the One, the Almighty. (4) 

He created the heavens and the earth with a purpose. He causes the 
night to cover the day and the day to cover the night, and He has made 
the sun and the moon obedient to Him, each punctually following a path. 
Listen up! He alone is the Mighty, the Forgiving One. (5) 

It is He Who created you from a single soul, then from its genre 
created its pair and sent down for you eight different kinds of cattle 



Surah Zumar 



[both male and female]. He creates you in the wombs of your mothers, 
one stage after the other in threefold darkness. Such is God, your Lord. 
To Him belongs the sovereignty. There is no god but Him. So where are 
you made to wander away? (6) 

If you show ingratitude, God does not need you. Yet the ingratitude of 
His servants does not please Him. And if you are grateful to Him, this 
will please Him. And no soul shall bear another's burden. Then to your 
Lord shall you return; so He will inform you what you have been doing. 
He also knows the secrets of the chests. (7) 

And when some calamity befalls man, he pleads to his Lord turning to 
Him in penitence; yet when He bestows on him His favour, he forgets 
what he had been pleading for and makes other deities God's equals in 
order to lead men away from His path. Say: "Enjoy your disbelief 
awhile; you will soon become the companions of Hell." (8) 

Explanation 

I have explained the word Jjj^j at an appropriate place in this tafsir 
and pointed out that this word does not merely mean "to reveal"; it, in 
fact, means "to reveal in an elaborate manner and with thoroughness." 
This introductory verse is meant to assure the Prophet (sws) and warn 
the rejecters of the Qur'an. The assurance meant for the Prophet (sws) is 
that he has not authored this Book nor requested God to reveal it to him; 
on the contrary, the Almighty Himself has revealed it to him gradually 
and is still revealing it to him in this piecemeal manner; so he should rest 
assured that He Himself will prove its veracity before others and pave 
the way for this; the God Who has revealed it to him is not a helpless 
being. He is powerful and dominant; He can do anything He intends to; 
no one can impede His intention to materialize; however, together with 
jlji- He is also ~£>-; hence, if the Prophet (sws) is facing hardships in 
the cause of God or may face them in future, then He should deem that 
there is some wisdom in this scheme; nothing happens without His 
directive and all His actions are based on prudence and wisdom. 

The warning sounded to the rejecters is that this Book has been 
revealed with God in a gradual and thorough manner for the guidance of 
people; this entails certain obligations towards it: people should give it 
due importance and receive the light of guidance from it; if they adopt a 
contrary attitude, then they should remember that this is not the petition 



1. This book is revealed in a thorough manner by God, the Mighty, the Wise 
One. 



Surah Zumar 



of a pleader; it is the ordinance of God that has to be obeyed at all cost; 
He can do anything He wants; if in spite of this, He is giving respite to 
the rejecters, it is only because His wisdom requires this. 

J$L\ 4JJ ^1 (f) ^\ i &\ J^U C>\50\ % 

ih=£ &\ 51 <J^j &\ Jl ^jiy>Q. ^1 ^ Oi^j 

2 (f) jlK' yt> °ya iS-^ ^ ^ 61 ^ («-* ^* J* <*i^ 

The word Ji- here means "decisive word" and the word ^ here 
means "obedience". 

These verses address the Prophet (sws) and tell him that this Book has 
been revealed to him as a decisive word. It has given its verdict 
regarding the differences which have created by the innovators and the 
polytheists in the concept of tawhid. This verdict is that the Prophet 
(sws) should only worship God with sincere obedience to Him. It is only 
He Who is worthy of sincere obedience. He is the creator and Lord of 
everyone; He only He deserves to be worshipped and He who only 
deserves to be worshipped should only be shown obedience to. It is 
totally illogical that the one worshipped should be different to the one 
shown obedience too. Just as it is essential that worship be sincere and 
unadulterated, it is also essential that obedience be sincere and 
unadulterated. It is not permissible to obey someone in defiance to God. 

The reason that the Prophet (sws) is addressed here is that after the 
revelation of this Book his path has been determined; he should tread on 
it only; if others accompany him, it is well and good other he should 
leave them alone; he is not responsible for them. 

The words &il 51 J^j &\ Jl ^ ^1 ^a-v^ ^ tij* i>? ! <j^£-\ 5^13 
djA&i jIa U j ^lu jti=J4 point to the fact that if there are some 
people who are not accepting the judgement of this Book, then the 
Almighty will pass His judgment on them on the Day of Judgement. The 
reference is to people who have set up partners with God and have 
invented this philosophical belief about them that they are not 
worshipping them by regarding them to be God; they are only 
worshipping them because they are a means to procure God's nearness. 



2. Indeed, We have revealed to you this Book with the decisive truth; so 
worship God alone with sincere obedience to Him only. Remember that only 
He is worthy of sincere obedience. Those who have set up other protectors 
besides Him, say: "We worship them only so that they may bring us nearer to 
God." God will resolve the issues on which they are differing. God will not let 
liars and ungrateful to succeed. 



Surah Zumar 



Consider next the part: jllS <l>i& y& °y> iS-^e ^ ^ 51- The verb l£j4j is 
also used in the Qur'an at many places to connote making someone 
succeed in his objective. I have explained this at an appropriate place 
of this tafsTr. 

A principle statement is given regarding the judgement that will be 
passed about these people on the Day of Judgement: the Almighty will 
not make liars and ingrates succeed. The liars here refer to those who 
forged this lie on God that He has made such and such His partners even 
though the Almighty has not revealed any such testimony in their matter. 
The ingrates referred to here are the ones who received all their favours 
and gifts from God yet they thanked others instead of God for them. 
Both these attributes are of the polytheists and are necessarily found in 
every polytheist. The verse says that these people are denying the 
Qur'an and the Prophet (sws) on the basis of the conceited notion that if 
ever the Day of Judgement comes, they will procure the nearness of God 
through their deities; the fact is that no hope of such liars and ingrates 
will materialize with God. 



This verse insinuates at a belief of the polytheists: they worship the 
angels after regarding them to be daughters of God and think that they 
are a means of winning favour with God; these foolish people have not 
even cared to think that if God wanted to produce children for Himself 
why would He have created daughters; He would have selected the best 
of His creations for this purpose. The word f £\^LL refers to the fact that 
He is exalted and beyond such ascriptions and needs. He does not need a 
son or a daughter or any partner or helper. He is sole and singular and 
has the power to fully control the affairs of this universe. 

(O)jlHSl Jjj^iyfc y\ JLli J4-^ <sj& S'J^d ^^'J^j 
God has not created the heavens and earth without a purpose. Hence it 



3. Had it been God's intention to create children, He would have chosen 
whom He pleased out of His own Creation. God is exalted and lofty; He is 
God, the One, the Almighty. 

4. He created the heavens and the earth with a purpose. He causes the night 
to cover the day and the day to cover the night, and He has made the sun and 
the moon obedient to Him, each punctually following a path. Listen up! He 
alone is the Mighty, the Forgiving One. 



Surah Zumar 8 

is not possible that vice and virtue, falsehood and truth not be dealt with 
separately nor is it possible that a person whatever his beliefs and deeds 
may be secure for himself high status before God on the basis of some 
intercessors. If this were so, then this world becomes a meaningless 
place, and it is beyond the majesty of a wise and a just creator to do 
meaningless things. 

The words j^HJij ^^lill^Llj jjjl jpjl^l & j*J=4 

JLlJi Ji-N <sj£ imply that no one should remain in the misconception 
that after the creating the world, the Almighty became a mere spectator 
to its affairs or is aloof from its affairs; the fact is that it is He alone Who 
covers the day by the night and covers the night by the day; it is He Who 
has put the sun and the moon in the service of man and all the heavenly 
bodies move in their orbit according to a systematically prescribed time- 
table. Nothing can dare deviate from this time-table for a second. 

The words jUill y„yS\ y> Ml ask the people to listen up: God is 
powerful (y>jc-) as well as very forgiving (jilt). Since He is powerful, 
no one can have access to Him without His permission nor intercede for 
someone. Since He is very forgiving, He will Himself forgive people 
who become worthy of forgiveness; they will not require the services of 
any intercessor. 

This verse further explains what is said in the previous one: when God 
is the Creator and He alone has set up this whole system of providence 
for His creatures and only He has knowledge of each and every thing, 
then on what basis can some other being become the Lord. Why do 
people who acknowledge all these obvious facts lose their senses by 
imputing partners to Him? 

The words l&4-jj> J*=- Ij %^=^j <y> imply that it is God 

Who has created every one from a single soul, and then created its mate 
from the same species. All humanity is born of Adam (sws) and the 



5. It is He Who created you from a single soul, then from its genre created its 
pair and sent down for you eight different kinds of cattle [both male and 
female]. He creates you in the wombs of your mothers, one stage after the other 
in threefold darkness. Such is God, your Lord. To Him belongs the 
sovereignty. There is no god but Him. So where are you made to wander away? 



Surah Zumar 



Creator of all humanity is the Almighty. Moreover, it is God Who 
created Adam's mate from his species. When the Creator of everyone is 
God and no one denies this fact, then from where does the provision of 
other deities arise?^ 

The words 'K^> <^=^ dy>\j refer to the fact that the 

Almighty Who has created man also made arrangements for his 
nourishment and sustenance. It was not that after creating him, He made 
some others responsible for this task. All these cattle on which depends 
their livelihood and economy have been created by Him and no one else. 

Here the words J==& jjil (He sent down for you) are used in the way 
the words Joji-I \siy\ (We sent down iron) are used in Surah Hadld 
(57:25). This style is employed by the Qur'an for many objects and the 
purpose is to direct the attention of people to the real source: it is God 
Who sends down all things. He sent down iron and as a result it was 
produced in the earth and from it man was able to invent various types 
of armour. Similarly, He sent down the cattle and as a result they spread 
in the earth to fulfill the economic needs of man. It is this perception of 
reality which inculcates true gratitude in man otherwise man's 
observation is often entangled in the immediate cause and source of 
things, and he forgets his real Lord. 

Consider next the expression: Qui The word ^jj (singular of 
refers to a pair as well as to the individual member of a pair. Here, 
it is used in this latter meaning. In Arabia, four types of domestic cattle 
were very common; among the smaller breeds were goats and lambs and 
among the larger ones were buffaloes and camels. The word aUsi was 
used for these animals. If both genders of these species are counted, they 
come out to be eight. The Arabs mostly depended on these animals for 
their livelihood. For this reason, the Almighty referred to them while 
reminding the Arabs here of His providence. If more details are required 
on this topic, readers may look up my explanation of verses 143-144 of 
Surah An 'am. 

After reminding people of God's creativity and His providence the 
words are meant to remind them of God's power, skill and all 
embracing knowledge. It is said that it is God Who makes the foetus 
pass through various phases of creation in the wombs of mothers in three 
layers darkness. These phases of creation are referred to in the following 
words in Surah Mu'minun: 

liUaC. AjubUi Ij^flii^S Ajub^a AjLL*JI LiLL^tS 4_aic- AjjJaSJi LiiL>- j^j 





Surah Zumar 


0 


10 



Then We make the sperm into a clot of coagulated blood, then We 
make the clot into a lump of flesh, then We create bones in this lump 
of flesh. Then We clothe the bones with flesh, and then We bring it 
forth as another creation. (23:14) 



The three layers of darkness refer to the membrane, the womb and the 
hollow in which the womb is enclosed. The implication is that the skilful 
hand of God does not demonstrate its creativity in the light of the sun; it 
does so in within an area covered by three layers. This bears witness that 
God's knowledge embraces everything. 

The words <3 ^'JJ^ j,^ y» sJi N ilO aJ °<J=£j ^^jS refer to the fact 
that the God Who has done all these favours on these people is their 
Lord and Master; He owns everything and to Him belongs the dominion 
of the heavens and the earth; none else than Him is worthy of worship; 
so what then makes them lose their senses and they deviate from the 
right path and stray into error. Use of the passive verb 5 ^'J^> ls meant to 
convey that after these manifest facts there was room for anyone to err, 
but they have consigned their reigns to some devil who is leading them 
into darkness and taking them away from the truth. 

<*_s^ Oj— f^*': f ^iy-j^ f^ij til ' JJJ "jj 'J jjr 1 

6 (V) jjJov^I 

The word \ /J<^c here connotes "ingratitude" and "thanklessness". The 
word \ j^xiS occurs in contrast to it and as such delineate its meaning. 
What is implied is that no one has any role in creating man and in 
nurturing Him; if, in spite of this, people are showing ingratitude to Him 
by ascribing partners to Him, they should remember that they are in no 
way harming God. He does not require their gratitude or ingratitude; He 
does not need them; it is they, on the contrary, who need Him. If they 
are grateful to Him, He will be pleased with this attitude and will bless 
them in this world and also richly reward them in the Hereafter. If they 



6. If you show ingratitude, God does not need you. Yet the ingratitude of His 
servants does not please Him. And if you are grateful to Him, this will please 
Him. And no soul shall bear another's burden. Then to your Lord shall you 
return; so He will inform you what you have been doing. He also knows the 
secrets of the chests. 



Surah Zumar 1 1 

are ungrateful to Him, then they should remember that God does not like 
this attitude from His servants and they will have to face its 
consequences. t 

The words ll> ^L=^l ° ( J=^>-y> ^=4j Ji jLi iSj^ jjj jj5 
jjjmi)! oil. Lie. Ail imply that each soul is itself answerable to 

God; no one will be answerable for any other person. If they think that 
their deities will intercede for them before God and save them from His 
wrath then this false hope will never materialize. The Almighty will 
present the account of each person's deeds before him. He has full 
knowledge of the secrets found in the hearts of people. Neither does He 
need to ask a person for any information about another person nor will 
there be anyone who will add anything to His knowledge about some 
other person. 

7 (A)/J1 

This verse expresses sorrow and wonder on the attitude of 
ungratefulness of man: strange is his matter; whenever he is afflicted 
with some hardship, he pleads to God with great humility and devotion; 
however, as soon as God delivers him of this affliction and blesses Him 
out of His grace, he forgets this state and ascribes the favours blessed to 
Him by God to associates of God; in this way, he deviates from the path 
of God and also causes others to deviate from His path. Here since the 
attitude of the leaders of the disbelievers is under discussion, hence the 
transitive verb is used. It means that they lead others astray; this is 
inclusive of the fact that they themselves are already astray. 

This topic is discussed in the following words ahead: 

So when man is afflicted with some sorrow, he calls out to Us. Then 
We look upon Him with favour from Ourself, he says: "I acquired 



7. And when some calamity befalls man, he pleads to his Lord turning to 
Him in penitence; yet when He bestows on him His favour, he forgets what he 
had been pleading for and makes other deities God's equals in order to lead 
men away from His path. Say: "Enjoy your disbelief awhile; you will soon 
become the companions of Hell." 



Surah Zumar 12 
this through my planning." (39:49) 

Human nature is aware of just one God. So whenever a person is in 
real need, He turns to this God and pleads and invokes Him. However, 
once a person is relieved of his hardship he forgets it and also becomes 
indifferent to God. He then ascribes the favour bestowed to him by God 
to other supposed deities or to his own capability and intelligence and in 
this way himself becomes a partner to God. 

Prior to the words jlSJI fy» iHI} *>LJJ QjaL=u ^uS jl, the address 

was general; however, since the purpose was to direct attention to the 
state of those addressed, the Prophet (sws) was directed in the above 
words to inform them that in spite of their ingratitude and disbelief they 
shall be given respite so that they can benefit from the favours of God 
for sometime; eventually, they will become the fuel of Hell and it will 
punish them fully for all their blunders. 



Section II: Verses (9-20) 

First, attention is directed at the fact that people who have invented the 
beliefs of polytheism and intercession have actually equated the 
righteous with the wrong-doers, even though this is self-evidently 
wrong. People having vision and understanding and those who are slaves 
to their desires cannot be equal in the sight of God. 

After this, Muslims who at that time were inflicted with all kinds of 
oppression and injustice are assured and told to persevere on tawhid; they 
shall be richly rewarded from God and if it becomes difficult for them to 
live in their land, then they should rest assured that vast is God's earth. 

After this, a vehement declaration of acquittal from polytheism and 
polytheists is made through the tongue of the Prophet (sws). The 
purpose is that it becomes evident to the disbelievers that they cannot 
make God's servants submit to polytheism through coercion and 
oppression. 

At the end, Muslims are given glad tidings of success and assurance is 
sounded to the Prophet (sws) that his call will only appeal to men of 
understanding; it is not his responsibility to guide those who have 
become the fuel of Hell because of their evil deeds. Readers may study 
the subsequent verses in the light of this background. 

Text and Translation 





Surah Zumar 








13 



jjjJl ^Lc- b J3 (^) c_JbJ^I IjJjI^p -Uj UiJ, o_H^ * 6*- J Or^f 

Oj_^u^ji (jjj ^iLoij (j^3!3 ?^*> <3 ^ji>^>-^ ^=43 

0^ <^?|3 0^) 6^ ^ U^i^- £^ ^4-^ 0* til J* (V) v^-^e- J£? ^j^ 1 

j^f oa) ^u^i ijjf I* ^°jYj &\ liiii jjjSi (iyj! inif 4^ 

SlaLJl 4jJi e-ai^ ^ ^ -^3 t>5 e5 Uij* i>* 

Can he who spends the night humbly kneeling and prostrating before 



his Lord, who fears the Hereafter and hopes to earn the mercy of his 
Lord [and others devoid of these traits be equal?] Ask: "Are those who 
have knowledge and vision equal to those who have none?" Only men of 
understanding can be reminded. (9) 

Say: "O Believers! Fear your Lord. Those who do virtuous deeds in 
this world shall receive a good reward in the Hereafter. And vast is 
God's earth. Those who persevere with fortitude shall be recompensed 
without measure." (10) 

Say: "I have been directed to worship God with sincere obedience and 
I have been directed to be the first Muslim." Say: "I fear, if I disobey my 
Lord, the torment of a fateful day." (11-13) 

Say: "God alone I worship with His sincere obedience; so you may 
worship others besides Him whom you want." Say: "The real losers are 
those who put themselves and their kinsfolk in loss on the Day of 
Judgement. Bear in mind that this is the real loss. For them, there shall 
be sheets of fire from above them and also from beneath them! It is this 
from which God is warning them of. O My Servants! Thus Fear Me 
alone." (14-16) 

And those who abstained from getting entangled in worshipping al- 
Taghut and remained devoted to God, there are glad tidings. So give 
glad tidings to My servants who listen carefully to what is said to them 
and follow what is the best in it. It is they whom God has guided and it 



Surah Zumar 14 
is they who are men of intellect. (17-18) 

He who has become worthy of punishment [and is in Hell], will then 
you be able to rescue him who is in Hell. However, those who fear their 
Lord shall be lodged in embellished lofty mansions. Streams will be 
running below them. This is a certain promise of God. God does not 
break His promise. (19-20) 



Explanation 




I have explained at a number of place in this tafsir that a part of the 
discourse is suppressed in such interrogative sentences that can be 
revealed from the emphatic words of the speaker. An example of this 
style can be seen in verse 22 ahead. Such a style testifies to the firm 
conviction of the speaker, and it is also evident from this that there is no 
room for any difference of opinion for the addressee in response to this 
question. Moreover, a part of the discourse becomes evident without 
even expressing it. 

If this interrogative style of the verse is unveiled, then it would mean: 
Can the one who humbly and obediently spends the night while 
prostrating before his Lord and while standing and the one who fears the 
Hereafter and is hopeful of God's mercy be equal to the one who is 
engrossed in his arrogance and has no fear of the Hereafter nor gives 
importance to God's mercy? 

It automatically emanates from this question that the two cannot be 
equal, and this is such an obvious reality that the addressee cannot negate 
it. However, in spite of this, these foolish people by inventing the belief of 
polytheism and intercession have equated the two. This is because if 
salvation in the Hereafter depends on the intercession of the deities 
instead of on faith and righteous deeds, then neither does the fear of God's 
justice remains nor is there any need for faith and righteous deeds. 

After studying the style of the verse and its occasion and context, let 
us now analyze its components. 

The real meaning of cjJI is to be humble and modest before God. This 
is basically a spiritual state the best expression of which is found in the 



8. Can he who spends the night humbly kneeling and prostrating before his 
Lord, who fears the Hereafter and hopes to earn the mercy of his Lord [and 
others devoid of these traits be equal?] Ask: "Are those who have knowledge and 
vision equal to those who have none?" Only men of understanding can be 
reminded. 



Surah Zumar 15 

prayer, especially the night ones. The condition JjJI has been 
specially imposed because the night prayer is free of pretence. So the 
humility of people who diligently adhere to it is beyond doubt. 

The words llslij Ijo-UL portray the prayer of these people: at times, they 
are in prostration and at times they are standing. They also express their 
restlessness and anxiety: when others are in deep slumber in their 
comfortable beds, these people stand and prostrate in prayer before their 
Lord to obtain His pleasure. 

The words &j JrlriJ " a 'J^ depict the inner state of their 
prayer: the fear of the Hereafter and hope of God's mercy has made 
them restless and as such at times they are in prostration and at times 
standing before their Lord while forsaking their beds. 

It should be borne in mind that a person's relationship with God 
remains balanced as long as it remains between fear and hope. If any of 
the two becomes dominant, the balance is disturbed. If the element of 
hope becomes dominant, a person becomes indifferent to God's justice 
and. This opens the doors to creed of irja', in fact profanity. If the 
element of fear becomes dominant, a person loses hope in God and 
becomes pessimistic; this too breeds many evils. Long is the list of the 
problems that have arisen among previous nations because of this 
imbalance. The Qur'an has alluded to them, and I have been directing 
the attention of the readers to this. 

The words hy&i ^ Cf.^j Oj-^v iji^ 

Ja help unveil the 

suppressed part I have referred to earlier. How is it possible that people 
of knowledge and people without knowledge become equal in the sight 
of God? It automatically follows from this that in the eyes of the Qur'an 
men of knowledge are the ones who are mentioned by the words: y> ^y>\ 
j^y^j UjIIj Ijo-UL JjJI JLjll Those who are devoid 

of this traits are, in the view of the Qur'an, devoid of knowledge even if 
they are able to travel to the moon and Mars. The reason for this is that 
the real knowledge needed to be guided in life is that a person knows the 
origin of this universe and its end as well as the attributes of its Creator 
and the nature of relationship he has with Him. If he is able to get hold 
of the key to this matter, he will be able to understand the object and 
purpose of his life. However, if he is not able to acquaint himself with 
this knowledge he will wander in the dark even though he may travel to 
the farthest frontiers of space. 

The words <-jUJN1 1£ 11:1 point out that the above stated facts are 

very clear; however, in order to accept something its mere clarity is not 
sufficient; it is essential that the addressees have intellect and also use 



Surah Zumar 



16 



their intellect to listen to and understand these facts. People who are 
devoid of both knowledge and intellect can never learn a lesson from the 
clearest of facts. In this regard, the Prophet (sws) is also assured that if 
these people are not benefitting from the reminders of the Qur'an, then 
neither he nor the Qur'an is at fault; it is these people who are dunces 
and thick-headed. 

&\ <Jpj\j &l>- uioM ojjs (j \jLl>-\ (jjjJJ I ^=4j ^ 



After expressing lack of hope in the attitude of the Quraysh, assurance 
is sounded to the poor Muslims who were being harassed by the 
Quraysh. The Prophet (sws) is directed by God to tell His servants to 
keep fearing their Lord. In other words, the foolish by inventing the 
beliefs of polytheism and intercession have made God's justice and 
reward and punishment totally meaningless; however, these servants of 
God should continue to fear Him. Those who lead a life of piety ad 
virtue in this world will find a great reward for themselves in the 
Hereafter. As for those who are living in a fool's Paradise by relying on 
false intercessions, they will witness the fate of this foolishness. 

The words AiLJj J°^3 point to the fact that they should patiently 
endure the hardships and difficulties they are facing or will face in future 
from their enemies. They should not lose hope if they see that living in 
their own country has become impossible for them. Vast is God's earth. 
If it is not possible for them to practice their religion in this city, then the 
Almighty will guide them to another land where they will be able to 
worship God without any fear and danger. 

It is evident from this verse that this surah was revealed in that period 
of conflict between the proponents of good and evil in which it was 
becoming difficult for the Muslims of Makkah to live there and they 
were beginning to contemplate about their future. At that time, the 
Almighty comforted them that if the inhabitants of this city turn them 
out, they should rest assured that another land would welcome them. 
This subject has already been discussed in this very context in Surah 
'Ankabiit in the following words: 



9. Say: "O Believers! Fear your Lord. Those who do virtuous deeds in this 
world shall receive a good reward in the Hereafter. And vast is God's earth. 
Those who persevere with fortitude shall be recompensed without measure." 





Surah Zumar 17 
O Servants of Mine who have professed faith! Vast is My earth; so 
adhere to My worship. (29:56) 

The words <_jL1>. JJu 5 /j}^>\ <iji sound an assurance: though 
the path of truth is afflicted with hardships and trial; yet servants of God 
who persevere in these trials will be blessed with a reward well beyond 
their hope and imagination; today they cannot conceive of its extent. 

After giving glad tidings to the Muslims, these verses declare their 
aloofness from and severing of ties with their opponents. The Prophet 
(sws) is told that there is no more any need to pamper his opponents; he 
should clearly spell out to them that he has been directed to solely 
worship God alone in order to sincerely obey him and has also been 
directed to be the first one to profess faith in Islam irrespective of the 
attitude others adopt. This directive was given to the Prophet (sws) at 
many instances in the Qur'an; in fact, it was given to him on the very 
first day of his prophethood. In the beginning of this surah as well, it is 
mentioned very clearly as well in the following words: \sJjil 
JA\L\ & ^1 & Liiie. oliAj jiu (r-T (Indeed, We 

have revealed to you this Book with the decisive truth; so worship God 
alone with sincere obedience to Him only. Remember that only He is 
worthy of sincere obedience. (39:2-3)) 

Each of the two verses under discussion contains two directives: to 
worship God and to become the first Muslim. In other words, the 
Prophet (sws) has been directed towards both imdn and islam and has 
been directed to become the first Muslim; for this reason he has 
embraced the yolk of obedience; it is now up to others to become his 
supporters or else meet their fate. It needs to be kept in mind that it is the 
exact requirement of a prophet's status as a prophet that he be the first to 
accept the imdn and islam he invites others to. For this reason, his status 
is that of the first mu'min and muslim. 

The Prophet (sws) is told that he should inform them that he cannot 
disobey what he has been directed to do; if he does so, then he fears the 



10. Say: "I have been directed to worship God with sincere obedience and I 
have been directed to be the first Muslim." 

11. Say: "I fear, if I disobey my Lord, the torment of a fateful day." 



Surah Zumar 1 8 

punishment of a very tough day; they should understand that they too 
have been given this directive through him and that he has delivered this 
to them; if they continue to be defiant to God and show indifference to 
the punishment of the Day of Judgement, then they should do as they 
like; neither will he stop them nor is he responsible for their faith. 

jJl 51 (y ^» \ y£zA% (M) 2s iic-l 4jjl Js 

This in very clear words is a declaration of acquittal and severing of 
ties by the Prophet (sws). His proclamation is that he, according to the 
directive received from God, worships God alone and obey Him only 
and invites people to this as well; if they do not listen to him, then they 
are free to worship whomever they want to; he stands acquitted of them. 

The Prophet (sws) is also told to inform them that the real losers are 
the ones who have put themselves and their family in loss on the Day of 
Judgement. In other words, all other losses are temporary and transient 
and can be compensated for; however, the loss on the Day of Judgement 
is eternal and everlasting; hence, unfortunate are the people who are 
ruining their Hereafter at the expense of a few blissful days of this 
world. 

The addition of °^Aa\ to ^'./iVi is meant to point out the fact that each 
person is responsible not only for himself but also for hjs family. The 
following words of the Prophet (sws) explain this fact: l^aKj gJJ p^=&> Ml 
\c. JjjU (Beware that each of you is a shepherd, and each person 
will be held accountable for his herd.) 13 This responsibility entails that 
each person should not be for worried for his own salvation but also for 
that his family. If a person sets a bad example for his family or through 
his own influence drives them to the wrong path, then he not only is 
responsible for his own doom but also of that of his family. 

The words 5i*i)l {&&-\ y> dJJS Ml imply that people should listen up 
that real loss is the one they will encounter in the Hereafter. In other 
words, today these people are turning a deaf ear towards this call of truth 
because they think that if they accept it, they will have to forsake many 
of their worldly interests; the fact is that this is no loss; in fact, real loss 



12. Say: "God alone I worship with His sincere obedience; so you may 
worship others besides Him whom you want." Say: "The real losers are those 
who put themselves and their kinsfolk in loss on the Day of Judgement. Bear in 
mind that this is the real loss. 

13. Al -Bukharl, Al-Jami ' al-sahih, 412, (no. 2554). 



Surah Zumar 19 

is one whose result is eternal deprivation. 

The fact mentioned in ^j-o il has already been explained earlier: 
the only acceptable worship to God is one which is also accompanied by 
His sincere obedience. If a person worships God but obeys the directives 
of others that are against God, then such worship has no weight with 
God. Similarly, even in obedience sincerity is essential. If God is obeyed 
merely to show off or because of some worldly interest, then such a 
hypocritical obedience too is not acceptable to God. 

Here I would like to point out something regarding the recital of the 
word j^j. It should be recited the way it is in the verse (}j °°^o 
(1 :\'\) ^ because it is established that the Prophet (sws) would pause 
at the end of a verse. The opinion of Sibawayah that such a suppression 
is specific to a couplet is not correct in my view. Several examples of 
such suppression are found in the Qur'an. 

The word Jill is the plural of Its actual meaning is llilc (one that 
covers). 

The verse depicts the fate of the losers mentioned in the previous 
verse. It is said that fire will be their bedding and fire will be there 
covering. Fire in various layers will enwrap them from above and from 
below; it is this thing with which God warns His servants of. In other 
words, it is not something trivial which should be dismissed by making 
fun of. After this it is said in a very earnest tone: "My servants! My 
punishment is something very severe; so protect yourselves from it." 

(W) iUc- yijl ijjjJLLl! 1$ 4AJl (Ji IjJ^lj I&jIIjo q\ OjcAJaJI \J^>-\ Cyi^J 

> i ^ i i & ' i t ^ o & 

\J>j\ jL* clbJjlj ^ j1-S>Ha jjjjji ti^jl C)j3L^li JyLSl 5j*-^--4 

15 (U) ^1^1 



14. For them, there shall be sheets of fire from above them and also from 
beneath them! It is this from which God is warning them of. O My Servants! 
Thus Fear Me alone." 

15. And those who abstained from getting entangled in worshipping al- 
Taghut and remained devoted to God, there are glad tidings. So give glad 
tidings to My servants who listen carefully to what is said to them and follow 
what is the best in it. It is they whom God has guided and it is they who are 
men of intellect. 



Surah Zumar 20 

I have already presented the details regarding the meaning of the word 
cjjt\& in verse 256 of Surah Baqarah and verse 51 of Surah Nisa'. It is a 
comprehensive word to denote anything that is anti-God whether idols, 
deities, devils and jinn or leaders who lead people away from the 
worship and obedience of God. 

Here in contrast to the losers whose fate is mentioned earlier, the 
sincere are mentioned. They are also given glad tidings of eternal 
success and are also lauded for their qualities which made them worthy 
of these glad tidings. It is said that all those servants of God who desist 
from worshipping others and devote themselves to God with full 
sincerity should be given glad tidings; so the Prophet (sws) should 
deliver these glad tidings to them on behalf of God that they will be 
blessed with eternal success. 

The words dj*-^ JjlSl (jJk^II ^all depict their upright nature 

that made them eligible to God's guidance and glad tidings. It is said 
that these people instead of fighting and showing aggression to the 
person who presents them his views, listen carefully to him and follow 
every sound thing said to them. f 

The words iul ^a\3Js, jjjJl tiUjl say that the reward of their uprightness 
and of their attitude of loving the truth was that they valued the Qur'an 
revealed by the Almighty as guidance to mankind and God blessed them 
with this guidance. 

The words ^UNl 1a liWjlJ point to the fact that it is these people 
who are men of understanding and only such people can benefit from 
God's reminder. This is exactly what has already been said earlier in 
verse nine thus: ^jUJNI 1j)J1^5jco Uj| (only men of understanding can be 
reminded). In Surah Su'ad too, it is similarlv sai 

: rA) Ijljl Jpj^Jj (This is a blessed Book which We 

have revealed to you so that people may reflect upon its verses and that 
those of understanding would be reminded, (38:29)). 

This verse sounds an assurance to the Prophet (sws) that the qualities 
of those who receive God's guidance are the ones stated above. As for 
those on whom the law of God shall be implemented it is as if they have 
entered Hell; so does he want to deliver such people from Hell who have 
been seized by this punishment? The expression l_>|1*JI refers to the 



16. He who has become worthy of punishment [and is in Hell], will then you 
be able to rescue him who is in Hell. 



Surah Zumar 21 

overall verdict of God which He delivered in response to the challenge 
thrown by Satan. The Almighty had told him that whoever follows him 
from among men or jinn will be admitted to Hell together with him. In 
other words, this overall verdict has been given; it is absolutely certain 
and unalterable. Those who have become its targets will necessarily end 
up in Hell. Who can deliver them? 

jt^i l^atf- ^ (jjf- £ali uV£ 14S^3 d>'j£. jLgJ \yj>\ o#=^ 

The particle here is for emendation. 

The word Slili here means "furnished". In Arabic, just as the 
expression jl^—JI ^j— j means "to build a house", it also means "to furnish 
a house". Our exegetes have not paid attention to this second meaning; 
however, parallels exist of this meaning not only in the Qur'an but also 
in classical Arabic. Further ahead at an appropriate place I will present 
its details. 

The word &\ Icj is declined in the accusative from a suppressed verb 
and is meant to emphasize it. 

In contrast to the punishment and torment mentioned earlier in verse 
sixteen for the disbelievers by words °^£- {y> Jil» <y ^ 

JiH, the reward of those who feared their Lord and abstained from 
polytheism is mentioned here. The verse says that there will be multi- 
storied buildings for them below which streams would flow. This is the 
firm promise of God and God never breaks His promises. 



Section III: Verses (21-35) 

In the succeeding verses, the reason which led the disbelievers to show 
indifference to the Qur'an is attacked: it is their love for this transient 
life which has hardened their hearts because of which they have an 
aversion for the truth. Otherwise the Qur'an is a great favour. The hairs 
of those who have capability stand on their ends. The stone-hearted, 
however, will be deprived from the Qur'an and will face the punishment 
of destruction which is destined for nations of messengers that deny their 
respective messenger. The Qur'an has delineated all the facts in the best 



17. However, those who fear their Lord shall be lodged in embellished lofty 
mansions. Streams will be running below them. This is a certain promise of 
God. God does not break His promise. 



Surah Zumar 22 
of styles. Those who are opposing it will be taken to task. Blessed are 
those who are accepting this truth. It is these people who fear God and 
for them is the best reward. 
Readers may now proceed to study the verses. 

Text and Translation 

laASitf- Icjj K> <J?j^\ (j £^^5 ^SCLU ftUJtJi {ye Jijil Alii O^J/ ^ 

^*l^aj Zj,\£j> I^jIM^ doji-l {y>*>-\ 45^ ^ (^) t ^^ > J*-^ 3 <3 ^1}^ ^ 

>_->\ jJt3\ ^4>^J (Ji^ (J^-S^ (^V) ilft ^ a) Ui Alii JULj ftUiS ^ Aj t^J^J 

4ASl ilir^ 5 (^) Oj^j ^jf ^>\y (^V) Oj^j^f 

Jj AiJ JujU jUjH3 (J^P *-^3j Oj-^Utii s&'jL Kg ikLj 

JJX- fUlla^ fJJ f^=^l (^') ^* (^) Oj-^V ^ 

jjluJl o*l>- jj-u^^ 4-il5j aIs! <Jp il j l5' ^yL? jUJii ^=vj 
aJ6^ 5-gi-<-j (Vt) oi^JUJi dlji (iAJi lie. 5j*Ut3 u ^ (rr) 

(VO) j jilio I jj^ jjl fiiy&J ! J^-^ 

Do you not see that it is God Who sends down water from the sky, and 
then brings forth fountains through it in the earth. Then from it produces 
crops of various kinds; then they dry up and you see them turn yellow. 
Then He crushes them to pieces. Indeed, in this is a great reminder for 
men of understanding, 

Are they whose hearts God has opened to Islam hence are on a light 
from their Lord [and those who hearts are hardened be equal to one 
another.] So devastation is for those whose hearts are hardened against the 
remembrance of God! It is these people who are in manifest error. (22) 



Surah Zumar 23 

God has revealed the best of scriptures in the form of a Book uniform 
in style [whose surahs occur in] pairs. The hairs on of skins those who 
fear their Lord stand at their ends. Then their bodies and their hearts 
while being softened tilt towards the remembrance of God. This is God's 
guidance through which He guides whom He desires. And he whom 
God leads astray shall have none to guide him. (23) 

Can he who makes his face a shield to the grievous punishment [and 
he who is protected from it be regarded equal?] And such wrongdoers 
will be told: "Taste the punishment of your earning." (24) 

Those before them also rejected so the punishment overtook them 
from where they could not have even imagined. So God made them taste 
humiliation in this life and the punishment of the life to come is more 
terrible. Would that they but knew it. (25-26) 

And We mentioned in this Qur'an all kinds of parables so that they 
may take heed: in the form of an Arabic Qur'an free from any 
complexity so that they may can be protected from the punishment. God 
states a parable of a slave who has many masters having different 
objectives and another slave who is in the total ownership of one master. 
Can both of them be alike? Only God is worthy of gratitude; however 
their majority does not understand this reality. (27-29) 

You are to die and they too are to die. Then, on the Day of Judgement 
you will present your dispute before your Lord. Then who can more 
wrong their souls than people who invented a falsehood about God and 
denied the truth when it came to them? Will not the abode of such 
disbelievers be in Hell? (30-32) 

And he who came with the truth, and those who attested to it, these 
people are the ones who fear God. Their Lord will have for them all that 
they desire. This is the reward of people who act befittingly so that God 
may drive away the evil consequence of their deeds they did and 
befittingly reward them of their deeds they did. (35) 

Explanation 

This verse reminds the rejecters of the Qur'an that the fate the Prophet 
(sws) is warning them of at that time seems far-fetched to them; they are 



18. Do you not see that it is God Who sends down water from the sky, and 
then brings forth fountains through it in the earth. Then from it produces crops of 
various kinds; then they dry up and you see them turn yellow. Then He crushes 
them to pieces. Indeed, in this is a great reminder for men of understanding, 



Surah Zumar 24 
so intoxicated with their success that they cannot think from where their 
dominance would see its doom even though they are continuously 
witnessing the fact that everything of this world is temporary and mortal. 
Rains pours down; from it streams of water gush forth from the earth as 
a result; then various kinds of vegetation and crops spring forth; later 
they begin to dry out and become pale; then the Almighty reduces them 
to bits and pieces. 

The word jljil also means "types". Research on this meaning of jljil 
has already been discussed at an appropriate place of this tafsTr. 

The expression JJLJI would mean cr +^>\ j 1>-1 (the vegetation 
started to dry out) ; f 

The words ^jUNI JjN <Sy ^ <j, 51 refer to the fact that there is a 
great lesson for men of understanding in this observation. 

The greatest reminder in this observation is that all the pleasures and 
joys of life are absolutely temporary and transient; hence instead of 
being lured away from them a person of intellect should direct his 
attention to the Being Who brought all these things into existence and is 
not dependent on any thing for His existence. 

The second reminder found in it is that it is the natural obligation of 
people to thank their Lord Who made this arrangement in this world for 
their sustenance and nourishment; moreover, they should not express 
this gratitude to others. 

The third reminder found in it is that the God Who has made this 
arrangement and has put everything between the heavens and the earth 
in the active service of people will not leave them go scot-free; in fact, 
there must come a day in which He will hold each person accountable 
for his good and evil deeds and reward or punish him according to the 
requisites of justice. 

Here these points are enough to understand the context of the 
discourse. Other aspects found in this example have been explained at 
their appropriate place and one particular aspect shall be explained in the 
next verse. 

This verse sounds an assurance to the Prophet (sws) that divine 



19. Are they whose hearts God has opened to Islam hence are on a light from 
their Lord [and those who hearts are hardened be equal to one another.] So 
devastation is for those whose hearts are hardened against the remembrance of 
God! It is these people who are in manifest error. 



Surah Zumar 25 
benefits are received in accordance with one's abilities and potentials. 
The mercy of God pours down on both dry and wet lands; however, all 
lands do not benefit from it to the same extent. Pieces of land which 
have the ability and potential become luxuriant and lush green and those 
which are barren remain in their desolate state. Similarly, the rain of the 
Qur'an will also not benefit each person to the same extent: the 
Almighty will open the hearts of those who have managed to keep alive 
their natural abilities to Islam; as for those who have wasted their natural 
abilities and hardened their hearts will be deprived of the benefit of this 
rain; and doom is for such callous people who have become so hard even 
after God's reminders; such people are in open error. This is because not 
in darkness but in broad day light they lost their way in spite of the 
availability of God's guidance to them. 

The enunciative (khabar) in this interrogative sentence is suppressed 
which I have unveiled in the translation. 

The expression *h\ p\ actually means °^&\ &\ JS'j3 °^ ie., whose 
hearts in spite of being reminded by God remained rock-hard. 

2 V) ^ & *S us 

The expression LjjLiJLo is an attribute of the Qur'an because every 
part of the Qur'an is similar to and uniform with one another; from 
wherever it is opened and read, one will be reminded of all its basic 
teachings. Each of its groups - in fact each surah has a different style 
and their central themes too are different. However, in spite of this 
difference, there is such all-embracing uniformity in it that from 
whichever instance it is viewed the real majesty of the Qur'an will 
become evident. The explanation I have provided with regard to the 
various groups of the Qur'an is enough to prove the claim just made. 
The revelation of the Qur'an in this form has a great benefit in it for the 
purpose of teaching. It is as if in this manner a reader is made to observe 
through various angles all the facts to which the Qur'an invites its 



20. God has revealed the best of scriptures in the form of a Book uniform in 
style [whose surahs occur in] pairs. The hairs on the skins of those who fear 
their Lord stand at their ends. Then their bodies and their hearts while being 
softened tilt towards the remembrance of God. This is God's guidance through 
which He guides whom He desires. And he whom God leads astray shall have 
none to guide him. 



Surah Zumar 26 

addressees. 

Research on the word yli* has already been presented in the 
explanation of verse eighty seven of Surah Hijr; this word refers to the 
occurrence of the Qur'anic surahs in pairs. People who think that the 
word means "something which is repeated often" are mistaken and their 
view is against linguistic principles and parallel constructions. The 
significance which surahs occurring in pairs has with regard to teaching 
has been explained in the introduction to this tafsir and under the above- 
mentioned verse of Surah Hijr. 

The word Sjii means the hair on the skin of the body as well as the 
body itself. It is common in Arabic to refer to the part while speaking of 
the whole and refer to the whole while speaking of the part. 

Since the word jUS is followed by the preposition j}, it encompasses 
the meaning of JlJ (inclined to). 

After these details on the words and expressions used in the verse, let 
us now take a look at its contents. 

The Almighty says that He has revealed the best of discourses in the 
form of the Qur'an each part of which is in uniformity with the other and 
all its surahs occur in pairs so that each of its statements is effectively 
entrenched in the minds of the listener and reader; from whatever aspect 
he may take a look, he is not eluded by the reality. Here it may be kept 
in mind that the state of the Torah is totally different from the Qur'an. 
About the Qur'an one can see that if after Surah Baqarah one recites 
Surah Al-i Tmran, then the central themes of both as well as their 
addressees, their style and their nature of arguments are different from 
one another. However, the various facts mentioned in Surah Baqarah are 
refreshed once again while reading Surah Al-i Tmran. On the other 
hand, the case of the Torah is very different. If we read Numbers after 
reading Leviticus, Exodus and Genesis in order there is no connection of 
the succeeding book with the preceding one. When the Jews lost the 
Torah to posterity or made changes in it a lot had to do to this 
disconnection of its components. 

The words d^lM jjjJI Sjli £L? ^iJa5 point to the fact that such is 
profound effect of the Qur'an that people who fear God that the hairs on 
their skins stand on their ends. If some one is not effected by this Book, 
then it means that his heart is devoid of God's light and has become 
rock-hard. 

The words p\ J I ^jiij p re f er to the fact that the 

softness which the Qur'an creates in the hearts induces their bodies and 
hearts to become tender and turn towards God. It is evident what the 
tenderness of the heart implies; what is implied by the tenderness of the 



Surah Zumar 27 

bodies is that no speck of arrogance and haughtiness remains in them. If 
a person has arrogance in him, then his neck and body both become stiff 
and he walks stamping his feet on the ground; on the other hand, people 
who have the fear of God in them are humble and down to earth. The 
affects of this humility are evident in their gait and from every gesture 
and motion of the body. 

The demonstrative pronoun dJJS in «.Lij °y> ^ iS-^e &\ lS^* refers to 
the Qur'an. In other words, this Qur'an is the guidance revealed by God; 
through it, He guided whomsoever He wanted. What is implied is that 
the Almighty adheres to a certain established practice regarding giving 
guidance. According to this practice, those who were not worthy of 
guidance received it from the Qur'an and those who are not worthy of it 
remain deprived. I have explained this established practice of God at 
various instances in this tafsTr. 

The words s\a °y» $ Ui £bl Jli=j yj imply that in accordance with the 
above mentioned practice of God no one can guide a person who is not 
worthy of being guided. These words actually sound an assurance to the 
Prophet (sws): he should not fret over such people. 

The enunciative (khabar) in this interrogative sentence also is 
suppressed. I have tried to unfold it in the translation. 

The verse depicts the helplessness of these arrogant people: a day will 
come when they will see the horrible fate of arrogantly denying in this 
world the reward and punishment they were warned of. Such will be the 
terrible nature of this punishment that in order to protect themselves 
from it they will try to present their faces as shields. The noblest and 
dearest part of a person's body is his face. The first thing that he tries to 
protect from any calamity is his face and does not in any circumstances 
let harm comes its way. However, such will be the case with the 
punishment of the Hereafter that the arrogant will have nothing to shield 
themselves with from this punishment; so they would be compelled to 
put forth their faces as their shields - faces with which they used to 
show arrogance to those who warned them of it. 

The word ojJUS in ^jL^k=c °A£ U IjSji ,5iJUilJ Jtlj refers to the 
arrogant people under discussion. This is because by rejecting the 
Qur'an they were guilty of wronging their souls. The verse states that the 



21. Can he who makes his face a shield to the grievous punishment [and he 
who is protected from it be regarded equal?] And such wrongdoers will be told: 
"Taste the punishment of your earning." 



Surah Zumar 28 

Almighty will not have any mercy of this helplessness He will observe 
and they will be told that what has come before them is the result of their 
own earning; so, they should now taste it. 

22 (^) $ j$\ ij>^\ 4^-^*13 4^ <j 

These verses sound a warning to the Quraysh that they should not 
think that the punishment with which they are being warned of is some 
joke. Today they are living very smoothly and hence cannot contemplate 
from where this punishment will land on them. Nations which preceded 
them also continued to deny their respective messengers because of this 
same malady of arrogance. At last they were seized by the torment from 
where they could not have even imagined it. 

Consider next the words: UIjJI sUi-l j iiil IplSU. The punishment 
of humiliation visited these nations because they showed arrogance 
before the messengers of God and denied the truth in spite of the fact 
that it had been conclusively communicated to them. Regarding the 
messengers of God, I have explained at a number of places in this tafsir 
that there exists an established practice of God: a nation that persists in 
denying its messenger is necessarily destroyed by the Almighty once the 
truth has been conclusively conveyed to it. Together with this worldly 
punishment, it will also have to face another one in the Hereafter which 
will be much harder. 



j£- ify^ 1:1 Ji V) 5 j4^-^ <y? oly^ ^ j. ^lr° -^5 

23 (^A) C)jjL ^y£- t^i 

The expression Ji» l_j means "to state sound advice and wisdom in 
the form of parables." Parables are very effective in making people 
understand certain facts - especially facts that relate to an unseen world. 
For this reason, the prophets of God use them a lot. The Torah, the 
Gospel and the Psalms - all are replete with parables, and name of the 



22. Those before them also rejected so the punishment overtook them from 
where they could not have even imagined. So God made them taste humiliation 
in this life and the punishment of the life to come is more terrible. Would that 
they but knew it. 

23. And We mentioned in this Qur'an all kinds of parables so that they may 
take heed: in the form of an Arabic Qur'an free from any complexity so that 
they may can be protected from the punishment. 



Surah Zumar 29 

scripture of Solomon is "Proverbs". For this reason, the idiom Jl* i_j 
also came to connote stating words of wisdom merely whether in the 
form of a parable or in the form of a general statement. 

The words gjc- js- ILjc liT^I expresses an attribute of the Qur'an 
which specially relates to the Arabs: the Almighty has revealed this 
Qur'an in an Arabic dialect free from any complexity; it is in an 
eloquent tongue and in a simple yet effective way instructs people of all 
the important things needed for success in this world and in the 
Hereafter. If people do not give it due importance, then this means they 
disregarded the greatest favour of God and if after conclusive 
communication of the truth they become targets of divine punishment, 
they thoroughly deserve it. 

The verse ends on the words 5 /J*'^ jUl^J and the second one on jLjli) 
£>y&. In other words, the foremost objective of revealing the Qur'an in 
such a thorough and elaborate manner is that those who are deep in 
indifference may receive a reminder. The second objective is that they 
save themselves from the punishment which is the essential consequence 
of this indifference - punishment which shall not only visit them in this 
world if they persist in their stubbornness but also in the next one. 

The essence of monotheism and polytheism is explained in this verse 
with the help of an example. A polytheist is like a slave who has many 
masters each having different intents and objectives and a monotheist is 
like a slave who has only one master. After this the question is posed: 
can the two be alike? The implication is that no slave will be prepared to 
be in the simultaneous ownership of many masters who not only have 
different intents but are also at war with one another. He will like to be 
the slave of just one master. Man's nature feels content to be a slave to 
one God because his needs and deficiencies cannot be fulfilled without 
believing in Him. The reason to believe in one God is not only found 
within himself but also in the world around him. As far as other gods are 
concerned, why should he become a slave to them if his needs are 
fulfilled by the one God. If a person does such a thing, then he in fact 



24. God states a parable of a slave who has many masters having different 
objectives and another slave who is in the total ownership of one master. Can 
both of them be alike? Only God is worthy of gratitude; however their majority 
does not understand this reality. 



Surah Zumar 30 

rebels against his own nature and gets himself entangled in an imbroglio 
which no sane person can be ready to do so. 

The words 4JJ Hi- 1 are the answer given by the Almighty Himself to 
the question raised above: only God is worthy of being grateful to. All 
the favours have been given by Him; hence people should only thank 
Him and only worship Him and show obedience to Him alone. When He 
has not directed people to worship any deity as His associate, why do 
people out of their own desire become slaves to others? 

The words hy&i ^ Jj imply that this fact is absolutely evident; 
however, a majority of people do not understand it. 

In the verse under discussion, a psychological argument is cited in 
favour of tawhid which I have explained in detail in my book, Haqiqat-i 
shirk o tawhid. Man by his nature is someone who has great courage; he 
is never prepared to become the slave of anyone; He becomes a slave to 
one God because, as pointed out earlier, this slavery is innately found in 
his nature, and he because of his multifarious needs and wants cannot 
receive comfort and help without the support of one God. Not only is 
there no want in Him to become a slave of others but also there is a great 
revulsion for it found in his nature if it has not become distorted. 

The word points to an important psychological fact: It means 

(jy\i£. The expression 5>^JLI* il^i, would mean associates which have 
conflicting objectives and which are at war with one another. It may be 
kept in mind that the Idolaters also believed that their deities are 
continuously in conflict and enmity with one another; they also feel 
jealous of one another. For this reason, at times they would end up 
fighting with one another in such a manner that this brawl lasts for ages. 
Now why should a person call his doom by becoming a slave to all such 
deities simultaneously. Human nature will never be prepared to go 
through this humiliation; however, an Idolater will tolerate this, which 
clearly shows that he is totally devoid of integrity and also deprived of 
the sense that he is a human being. 

This verse sounds an assurance to the Prophet (sws) and his 
companions and a warning to their enemies: this issue of tawhid which is 
under discussion will one day be presented in the court of God. The 
Prophet (sws) is addressed and told that he is to die and his enemies too 



25. You are to die and they too are to die. Then, on the Day of Judgement 
you will present your dispute before your Lord. 



Surah Zumar 3 1 

are going to die. Then both of them shall be presented in the court of God 
as two contestants of a case. The Prophet (sws) will be asked what he 
taught and communicated to them; they will be asked about the response 
they gave. It will be here that the final verdict will be delivered as to who 
is right and who is wrong. In other words, there is no need for the 
Prophet (sws) to feel sorrow at their frivolous talk and stubbornness. In 
this world, Satan has been afforded the opportunity to make hey and so 
his mission is thriving. It is the requirement of God's wisdom that this 
should go on till a certain period of time; however, one day this respite is 
going to end and all this matter will be presented in the court of God. On 
that Day, successful and dominant will be those who adhered to the truth. 

These verses depict in advance the verdict which will be delivered on 
that day: who will be more unfortunate and wrongful to his soul than he 
who invented a falsehood against God, and when the Almighty revealed 
a truth to rectify this falsehood they denied it. Inventing falsehood 
against God refers to polytheism. This is because the polytheists would 
falsely claim about their deities that God has made them His partners 
whereas God has not revealed any sanction in their favour. The word 
jUoll here refers to the Qur'an because it has resolved all differences 
and presented the truth. 

The conditional clause ii refers to the aspect of conclusive 
communication of the truth: if there is an element of doubt in a truth and 
as a result a person is deprived of it, then he may have a legitimate 
excuse for this; however, if a truth stares a person in the eye and a 
stubborn person continues to deny it, then this would mean that he is 
actually denying the existence of the dazzling midday sun. 

The words <Sy^ pi=r j ' P ose the question: Should not Hell 

be the abode of such die-hard disbelievers? In other words, a person who 
has even a slight sense in him will acknowledge that Hell should be the 
abode of such people. Thus, this is what will happen on that day. All 
such disbelievers will fill the belly of Hell on that Day v 

In the sentence dy^\ £j> o^>j o-^V ^=r <£^5 tne particle ^ 



26. Then who can more wrong their souls than people who invented a 
falsehood about God and denied the truth when it came to them? Will not the 
abode of such disbelievers be in Hell? And he who came with the truth, and 
those who attested to it, these people are the ones who fear God. 



Surah Zumar 32 

is suppressed before 4_> ^1^> and the word 5 y& here refers to protection 
from the torment of Hell. 

The above sentence mentions the reward of the other group 
comprising the one who brought the Qur'an and those who attested to it: 
on that day, the ones who will be spared from Hell will be he who 
brought the Qur'an ie., Muhammad (sws) and those who attested to this 
truth. The preposition <-> after Jl^ indicates that these people whole- 
heartedly professed faith in this Book. 

27 (Vt) -^-9" oj*-^4 ^ f>~& 

This in very comprehensive words is a statement of the reward of such 
people: they will have everything with their Lord which they desire; no 
impediment will be left for their desires to be fulfilled. God will grant all 
their wishes. It is evident from the words jjs- that the highest status 
a person can attain is nearness to God and not merging in His person, as 
understood by a group of sufis. 

The words i^J^S\ s\y>- dJJS sound a warning that the reward just 
mentioned is for those who befittingly practice religion. Not every one 
who claims to profess faith in the Qur'an will deserve this fate. Only 
those will be worthy of this fate who besides having faith also befittingly 
act on the directives of religion. 

This verse mentions the purpose of the day of reward and punishment 
mentioned above: he will wipe away the evil consequences of the deeds 
of His servants who befittingly practice religion and bless them with a 
befitting reward for their deeds. It should be kept in mind that in this 
world a person can neither have comprehensive knowledge of the 
consequences of his evil deeds nor of the weight of his good deeds. This 
world has a very limited span and the reward and punishment discussed 
in this verse relates to a world whose reward is eternal and whose 
punishment is also eternal. That is why the words \^lS and i yJ>~\ are used 
in comparison. What is implied is that the Almighty has prescribed a 
Day of Judgement so that He may protect those of His people who 
adhere to faith from the consequences of the darker aspects of his deeds 



27. Their Lord will have for them all that they desire. This is the reward of 
people who act befittingly so that 

28. God may drive away the evil consequence of their deeds they did and 
befittingly reward them of their deeds they did. 



Surah Zumar 33 

and bless them with the noblest aspects of their deeds. In other words, 
this verse guides man that he should not merely consider the immediate 
effects and consequences of his deeds but also on those of their effects 
and consequences which will cast their influence on these people in the 
eternal life to come. 



Section IV: Verses (36-52) 

The succeeding verses sound an assurance to the Prophet (sws): he 
should tell those people who are intimidating him through their deities 
that except for this Lord Who is the creator of the heavens and the earth 
no one can harm or give benefit to him. He should tell them to do 
whatever they like. The Prophet (sws) should do whatever he is doing 
without any inhibition; he is only responsible for his own self; he is not 
responsible for the belief or disbelief of others; if they are relying on 
their alleged intercession, then he should explain its reality to them and 
if they show arrogance on their worldly successes, then he should 
explain their transient nature to them. 

Readers may now proceed the verses ahead. 

Text and Translation 

d^j (^V) yij*i &\ (_r4^ J-^ Cy? ^ ^ ^ Cr*3 0""^) 

tiUit ^y>\ l!| (!•) ^JJi J^J <1>\!&- 

C-oi Uj l^lii J*f?J UjIs J-sb ^yaj Avails (JJjJL&i ^jli (J^-lj o?^- ^-r 1 ^^ 

liLj^lls ^?^» <j c*1j Jp!3 ^ij-* Oi?" (J**-^*^ (jj^ ^ (^) J^l^ p-fe^ 
pi) ol^j tUJi J* 51 Ji <Sj£l\ J-t^j <jj^ 

Sij lilii 5j^4-*^ ^ \J& Ji ulili, 4ASl Oj^ e\ (i^) 

(ti) Cty^ry ^Jlp o^J^J s- 1 ^^-*"^ ^ ^\-aJj\ 4XS jl (tV) OjJ^v 



Surah Zumar 34 

c-oi sSLgJLlij (—4*31 ^Jlc- (j^j^lj oijUJLli J^Lll I4A31 Ji (to) oj^i4^4 (** 
(j^j^l U IjillS jjjL (t^) hy&k <tk ^ c| 0±? f£=& 

La Alii jjji ^1 (juj AjallaJl ^jJ L_j|jJiJi fjJu ^ Aj ijjJLj^! AjLa a1L?j 
(j jjJ^..^ Aj IjjlS^ L« a 3 1 (3^3 Ij*"*"^' ^* 0\£jLu * $1 Ijoj (tV) (j^-^JL^ i^jj^saj 

Jj Jp aJLujI UjI JlS il*j olslp- iil p IjlcS^is L P*i ^« (tA) 

La p£L& (J-^l p4i* (5*^ (*^) ^ ^ f-*J^ (S^^J ^ ^ 

L+Lu^oLlu Lj.!-US ^jJ^J \y;lS La CjISjuL jL-^jUsIS (°*) Q ji*y^=>-> jjJ^' 

^jJSTJVaJ j«J& Laj 1 y^*£ ^* ^LijL-u 

(o^) 0 p^J oUS! (iiJi J| 51 

Is God not all-sufficient for His servant? And they threaten you with 
those they have made besides Him. And he whom God leads astray has 
none to guide him. And he whom God guides none can lead astray. Is 
God not mighty and capable of revenge? (36-37) 

And if you ask them who created the heavens and the earth, they will 
reply: "God." Say: "Do you think then that, if God intended to afflict 
me, these things which you worship could relieve my affliction; or that if 
He intended to bless me in some way, they could stop Him?" Say: "God 
is sufficient for me and for those who trust put their trust in Him alone." 
(38) 

Say: "My people! Do what you wish; I will do as I wish. You shall 
soon learn who will be seized by a torment that will disgrace him, and 
who will be seized by a torment everlasting." (39-40) 

And We have revealed to you the Book with the truth for the guidance 
of people. So he who receives guidance it will be his own good; and he 
who goes astray shall do so at his own peril. And you are not one who 
imposes on others. (41) 

God alone gives death to people at the time of their demise and also to 
those, whose time of death has not arrived, in the state of sleep. So those 
about whom He has decided to give death he keeps them and others He 
restores for a time ordained. Indeed, there are signs in this for those who 
reflect. (42) 

Have they set up other intercessors besides God? Say: "Even though 
they have no power or understanding?" Say: "Intercession is wholly in 
the hands of God. He has sovereignty over the heavens and the earth. 



Surah Zumar 35 
Then to Him shall you be returned." And when only God is mentioned, 
the hearts of those who do not believe in Hereafter shrink with aversion; 
but when others besides God are mentioned, they are delighted. Say: 
"Lord! Creator of the heavens and the earth, who has knowledge of the 
unknown and the manifest, You will give your verdict on the disputes of 
Your servants." (43-46) 

And if those who are guilty of polytheism possessed all the treasures 
of the earth and as much besides, they would like to offer it to redeem 
themselves from the evil torment of the Day of Judgement. And from 
God they will be faced with something they never thought of. And the 
evil consequences of their deeds will come before them and they will be 
encompassed with that which they ridiculed. (47-48) 

So when man is afflicted with some sorrow, he calls out to Us. Then 
We look upon Him with favour from Ourself, he says: "I acquired this 
through my planning." In fact, this is a trial; yet most people do not 
know this fact. The same was said by those before them; but their 
earning could not benefit them. Thus the evil consequences of their 
deeds came before them and those also who are guilty of polytheism the 
evil consequences of their deeds will soon come before them. And they 
can never defeat Us. Have these people not been able to know the fact 
that it is God Who gives abundantly to whom He pleases and sparingly 
to whom He pleases? Surely, there are signs in this for those who 
believe. (49-52) 



Explanation 

il* °yo a) Ui Jji\ Ji-sLj Ajji ^yo (JjjjJU (iJujij^-j oils- l3l^raj 4jji 

These verses sound assurance to the Prophet Muhammad (sws). The 
polytheists would threaten him with the wrath of their deities on his 
message of monotheism. They would say that if he continues to oppose 
them they will afflict him with some hardship. They are told that do not 
these naive people think that God is sufficient to protect and give 
sustenance to His prophet and from the alleged danger he will be put 
into by their deities. God is sufficient for a person who believes in him. 
Without the permission of God nothing can harm him. If a person is 



29. Is God not all-sufficient for His servant? And they threaten you with 
those they have made besides Him. And he whom God leads astray has none to 
guide him. And he whom God guides none can lead astray. Is God not mighty 
and capable of revenge? 



Surah Zumar 36 
afflicted with the fear that something can harm him without God's 
permission, then he thinks that God is not sufficient for his protection 
and sustenance and this obviously is disbelief and polytheism. 

The words ^ 41 Ui #11 j^j Jaj ili ^ Ui &\ JliaS C/'J express 
rebuke on the ignorance of the polytheists. If these people are making 
such naive and foolish statements, it is because they have brought 
themselves into the ambit of God's punishment because of their 
misdeeds; they have now become targets of God's law. For this reason, 
God has led them astray and those who are led astray by God can be 
guided by none. This is a reference to the established practice of God to 
which I have indicated at a number of places in this tafsir. It is 
mentioned here to assure the Prophet (sws): he should not even care 
about what these arrogant people say; no one can guide such a lot. 

The words jjliiil ysyu &jl jJLm mean that if God is not sufficient for 
His servants, then this would mean that He is not y>y- (powerful); the 
fact is that He is y>y- and he who is not y>y- cannot be God. At the same 
time, He is also Aisil ^i. This means that He does not spare those who 
violate His rights nor forgives those who commit excesses against His 
servants; in fact, He takes revenge for each and every thing. The above 
words are in the form of a question because they refer to obvious 
attributes of God. One cannot imagine God without them. So when God 
is powerful and metes out justice and revenge, then His servants should 
fully trust Him; He will protect them from every danger. 

30 (f A) OjS^Hll $>y-£ ^ ($^~ 

The verse implies that these people are afflicted with contradictory 
views. On the one hand, when they are asked about the creator of the 
heavens and the earth they reply that it is God, and, on the other hand, 
they have set up partners with God and are threatening the believers 
through them as well. In other words, in their view, God is the creator 
but He is not the master and controller of the world He has created. The 



30. And if you ask them who created the heavens and the earth, they will 
reply: "God." Say: "Do you think then that, if God intended to afflict me, these 
things which you worship could relieve my affliction; or that if He intended to 
bless me in some way, they could stop Him?" Say: "God is sufficient for me 
and for those who trust put their trust in Him alone." 



Surah Zumar 37 

Prophet (sws) is told to ask them that if God intends to harm him, can 
their alleged deities protect him; similarly, if God wants to bless him 
with some favour can these idols made of stones stop God from this. I 
have already discussed the word at another place in this tafsir and 
shown that when it occurs in the given context it signifies disgust and 
wonder on the part of the speaker. 

The words 5j»j^ J>j£ Xh\ Ji say that the Prophet (sws) 

should inform these naive people that God is sufficient for him; neither 
does he fear anyone other than God nor does he have hope from anyone 
other than God; God looks after all his needs and for this reason he trusts 
God alone and all those who trust, trust God; the hopes of those who 
trust others will never materialize. 

r ° - ^ 9 * - -V * °> 

31, 9 „& 9 i-. , o-f, \ ' „ '{ 

The words jplSU Jp are suppressed after J*lc Jj. to avoid repetition. The 
Almighty has asked the Prophet (sws) to declare his acquittal from the 
disbelievers in these verses. He should tell them that if they are not willing 
to listen to him then they should continue doing what they are and he will 
stick to his ways; soon they will know who is visited by the punishment 
that humiliates and who is struck by the calamity that completely settles at 
a place. In other words, what he is communicating to them is that if they 
are not going to desist from their wrong attitude he will not desist from his 
preaching efforts; the future will tell who is disgraced who is successful; 
who is destroyed forever and who is kept intact by God. The punishment 
is qualified by the word "disgraceful" because it is in retribution to the 
arrogance of the opponents. The words LjU ljISc refers to that 
punishment which visits a nation in a manner that it takes root and totally 
ravishes it. I have explained at other instances of this tafsir that there are 
two types of torments that visit a nation: one is merely to remind and 
admonish them; such a torment comes like a wave and goes away after 
sounding admonishment; another type of torment is one which totally 
destroys a nation; this torment is the one which visits the nation of a 
messenger after it deliberately denies the truth communicated to it by the 
messenger. For this reason, it is called jLip <1>\j&. 



31. Say: "My people! Do what you wish; I will do as I wish. You shall soon 
learn who will be seized by a torment that will disgrace him, and who will be 
seized by a torment everlasting." 



Surah Zumar 38 

J-sbj Uill J^b (jij Avails ^-jli J^ - ^ o^ 1 - V^"^ "-^4-^ ^Jj^ 

32 (t^) ^Xs. cJ\ lij l^lit 

After asking the Prophet (sws) to declare his acquittal, these words are 
meant to assure him: he has fulfilled the responsibility that was imposed 
on him and he need not fret over his nation now. The Almighty has 
revealed the Book with truth to him for the guidance of people. In other 
words, through this Book the Almighty has completely ascertained the 
truth from falsehood; people who now accept it will succeed in this 
world and in the next and those who reject it will only lead themselves 
astray; they will not harm the Prophet (sws) in any manner; he was only 
responsible to invite them to the truth. It is not his responsibility that he 
forcibly bring them to faith; he has fulfilled his responsibility; it is now 
their responsibility; for this reason, he should leave them to themselves. 

l^llt (jdi ^?^» <j cuLj p (jj-^j ^H°y C&>- (j^-oj^ (jj^ ^ 

33 ( i ^) djj^&i ^ 4 &i J^"' J-^J 

The word UblSyLj is suppressed after cLU lj jJlj. I have expressed it in 
my translation. 

The verse refers to the fact that life and death are completely in the 
hands of God. The souls of those whose life-cycle is completed are 
claimed by Him and those who those who still have time left are 
everyday made by Him to observe death and raising to life from death. 
When a person sleeps everyday, it is as if he is made to observe death 
and when he wakes up in the morning, it is as if he is made to observe 
life after death. Inn this manner, it is as if every person every day is 
made to think that he should not regard his life to be eternal; he should, 
in fact, keep in mind that God has given him life for a fixed period of 
time; his life is in the hands of God at all times and whenever He wants, 
that person can be given death. 

The words 5 ^ffl <^ J* <M sa Y that there are many signs in 
this for those who reflect. 



32. And We have revealed to you the Book with the truth for the guidance of 
people. So he who receives guidance it will be his own good; and he who goes 
astray shall do so at his own peril. And you are not one who imposes on others. 

33. God alone gives death to people at the time of their demise and also to 
those, whose time of death has not arrived, in the state of sleep. So those about 
whom He has decided to give death he keeps them and others He restores for a 
time ordained. Indeed, there are signs in this for those who reflect. 



Surah Zumar 39 
The first sign in this phenomenon is that just as creation and authority 
rests with God, similarly, life and death are also in His control. It 
follows from this that when no one has any say in life and death how can 
someone become the person to whom people return? Hence it is only 
God Who is worthy of being trusted; it is on Him those who trust should 
trust. 

The second sign is that re-creation is not the slightest improbable. In 
this world, a person witnesses a rehearsal of life and death everyday if 
only he is a man of vision. The supplication which a believer recites 
when he wakes up in the morning is a reflection of this vision of his. 34 

The third sign in this is that this universe from its very existence is the 
best place for the education of facts on which rests a person's success 
and salvation - facts to which the Qur'an is inviting people. 

This question expresses wonder and rebuke: have these naive people 
set up intercessors for themselves besides God in spite of these clear 
facts and think that if God tries to seize them, these intercessors will 
protect them. The Prophet (sws) is asked to tell them that would they 
still hope that these people would intercede for them before God even if 
they have no say on anything and also do not have any knowledge and 
cognizance. The implication is that as far as authority is concerned, no 
one except God has it. As far as the extent of knowledge and cognizance 
are concerned, here too no one has the ability to add to God's knowledge 
in any matter - in particular, these idols on whose intercession they are 
depending have no basis what to speak of they having any knowledge 
and cognizance. 

36 (tt) 5 J&y, p> 0V3U-U! illj> \LJ? ifrliill 4JJ Jj 

The verse bids the Prophet (sws) to inform these naive people that 
intercession totally rests in the hands of God; without his permission no 
one will dare intercede for someone. After this, whoever speaks will 
speak for someone about whom he is given permission; moreover, 



34. The words of this supplication are: jJ&S\ A$\j U IAS cS^I ik 
(gratitude be to God who raised us to life after He gave us death and to Him is 
the return). See: Al-Bukhari, Al-Jdmi' al-sahih, vol. 5, 2326, (no. 5953), 

35. Have they set up other intercessors besides God? Say: "Even though they 
have no power or understanding?" 

36. Say: "Intercession is wholly in the hands of God. He has sovereignty 
over the heavens and the earth. Then to Him shall you be returned." 



Surah Zumar 



40 



whatever he says will be the absolute truth; no one will be able to lie 
before God. All the afore-mentioned conditions on intercession have 
been imposed by the Qur'an at various places and I have been 
explaining them all through. It is this which is mentioned here in a 
comprehensive manner. These people contend that whatever their deeds, 
their deities will in any case save them from God's grasp. They will see 
the consequence of this baseless desire on the Day of Judgement. 

The words 5_j*>y ^1 £j J?j^3 ^jUJUl iiii 41 express the fact that the 
dominion of the heavens and the earth in under God's jurisdiction and 
everyone is going to come before Him alone. Neither does anyone else 
have any share in His dominion nor is anyone else the being to whom 
people will return. 




This verse expresses one of the prominent causes of polytheism and 
intercession. Since in the Hereafter complete justice of God and His 
reward and punishment shall manifest themselves and since believing in 
it makes a person liable to some very heavy responsibilities, people who 
want to evade these responsibilities seek refuge in polytheism and 
intercession. They do no have the strength and courage to fulfill the 
consequences of their faith and deeds and also are not ready to tolerate 
any restriction on their base desires. For this reason, they, in the first 
place, do not believe in the Hereafter; and if they do, they try to protect 
themselves from all its dangers in their own view by inventing the 
creeds of polytheism and intercession. These people totally trust their 
alleged intercessors. For this reason, as soon as tawhid is mentioned 
before them, their hearts start sink because at that time the Hereafter 
stares them in the eye with all its dreadfulness; however, when their 
alleged deities and intercessors are mentioned, they breathe with 
satisfaction because in this situation they get a license to lead this life 
while disregarding the life to come. It is evident from this that the 
baseless doctrine of intercession is a scapegoat to evade the 
responsibilities of the Hereafter. 

(j italic- {J±> '^kzsdi- (£oi oSI^JLHj <~-4*-^ pi^- J?°J^3 ^jH-^ 



37. And when only God is mentioned, the hearts of those who do not believe 
in Hereafter shrink with aversion; but when others besides God are mentioned, 
they are delighted. 




Surah Zumar 



41 



38 




This verse urges the Prophet (sws) to supplicate for his people. It is 
evident from this instruction that he should consign the matter of people 
to God; these people are not ready to wake from their deceptive dream 
of living in a fool's paradise they have created and face the truth; they 
will live and die in this paradise; however, the Prophet (sws) should pray 
to the God Who has created the heavens and the earth from nothingness 
and Who is aware of the seen and the unseen that He should one day 
resolve the differences in which people are entangled today; He shall 
definitely bring about a day in which His perfect justice shall manifest 
itself. Since it is on the manifestation of perfect justice that the 
meaningfulness of this world depends and it is a result of this 
manifestation that it would be proven that God is just and wise, the 
Prophet (sws) is urged to make this supplication. 



The verse says that these Idolaters have created these subterfuges to 
evade the Hereafter because of their love for this world; however, when 
they face the horrors of the Day of Judgement, they would like that if 
they have whatever is in the earth and an equal more to give it in ransom 
for the torment and set themselves free. 

The words 5jW^£ \_£j^=4 p ^ &\ <y ^ imply that in the first 
place a person is very generous in giving allowance to his desires; 
furthermore, he sees that even if he continues to perpetrate a bigger 
crime after another he is not taken to account for this. For this reason, he 
becomes totally oblivious of the Hereafter and if someone tries to direct 
his attention to it and makes him understand the justice and revenge of 
God, he regards this to be a fabrication of one's imagination; he thinks 
that if ever the Hereafter is going to come, how can the Almighty deal 
with them in the manner the Qur'an is warning them of. This is a trial in 
which the majority is entangled. In order to warn such people, it is said 



38. Say: "Lord! Creator of the heavens and the earth, who has knowledge of 
the unknown and the manifest, You will give your verdict on the disputes of 
Your servants." 

39. And if those who are guilty of polytheism possessed all the treasures of 
the earth and as much besides, they would like to offer it to redeem themselves 
from the evil torment of the Day of Judgement. And from God they will be 
faced with something they never thought of. 




Surah Zumar 42 

that when the Day of Accountability arrives then what will manifest 
from God for these people who are dreaming such luring dreams cannot 
even be imagined by them today. Today they are misled by His 
graciousness; however, when they see the majesty of His justice and 
revenge their eyes will be opened and they will come to realize that God 
is as great injustice and revenge and as He is in His graciousness. 



Similarly, a person does not clearly see the severity of his evil deeds in 
this world; he is not able to evaluate here the colour in which the 
produce of a certain evil deed or concept whose seeds he had sown 
started to bloom and the extent of poisonous fruits it produced. In the 
Hereafter, the results of all his views and deeds will manifest themselves 
before him in their real form, and he will see that he has been embraced 
from all sides by things he regarded as trivial and made fun of. 

41 (t \) ^ r*3&\ o#=43 ^ 

Verse eight of this surah has explained what is mentioned in this 
verse: man is afflicted with this strange weakness that when he is 
afflicted with some hardship, he pleads before God; however, once the 
Almighty relieves him of this hardship and blesses him with His favours, 
man forgets both God and the hardship he had been facing and attributes 
these favours to others; he says that the grace and magnanimity of such 
and such a person was responsible for them, as is mentioned in verse 
eight; or he regards these favours to be a result of his own planning and 
wisdom and of the marvels of science, as is referred to by the verse 
under discussion. In other words, he regards the source of these favours 
to be others except God or to his own self. Both these cases are nothing 
but polytheism; this is because the favour a person receives is from God 
alone and others are not more than means for this favour; scientific 
marvels and his own abilities are God's gifts. If these gifts become a 
source of his success then they do so because of God's permission. 

The words dJJ^ M 1 S#=^j express the fact that none of 



40. And the evil consequences of their deeds will come before them and they 
will be encompassed with that which they ridiculed. 

41. So when man is afflicted with some sorrow, he calls out to Us. Then We 
look upon Him with favour from Ourself, he says: "I acquired this through my 
planning." In fact, this is a trial; yet most people do not know this fact. 



Surah Zumar 43 

the favours given to a person is from anyone other than God or the result 
of his own abilities or because he deserves it; he receives all these 
favours from God and through them He actually tries and tests His 
servants whether they show gratitude to Him or show arrogance and 
haughtiness. However, the majority of people is not aware of this fact 
and this leads them to polytheism and anarchy. This fact is very clearly 
stated in Surah Qasas where the character of Qarun is portrayed: 

Ojj^ 01 

tiiJi^i ui" 5^ dii^ jioj S[) sje-Mi jioJi ills! 

(VA -VI :^A) l££ j^Slj 

Korah belonged to the people of Moses, but he behaved rebelliously 
with them. And We gave him so many treasures that their keys could 
only be lifted by a group of powerful men. Remember the time when 
his people said to him: "Do not show conceit; God does not like the 
conceited. But seek the abode of the Hereafter with whatever God 
has bestowed on you, and forget not your share in this world and do 
good as God has been good to you, and seek not anarchy in the land. 
God does not like the anarchists." He replied: "I have obtained this 
wealth because of my the knowledge I possess." Does he not know 
that God has destroyed many nations before him who were stronger 
than him in might and greater in number. (28: 76-78) 

42 ( 0 ') Q \ y & ^ <J-^ ^ °<^X^ o~i 

The verse expresses the fact that before the arrogant leaders of the 
Qurash this statement ie., (i\ ^>s- jp Aijjl Uil (I acquired this 
through my planning, (39:49)) was made by previous nations as well; 
one of them was Qarun (Korah). It is said that whoever was afflicted 
with this conceited notion could not benefit from the knowledge they 
had obtained through their abilities and through science when God 
decided to seize them. Thus Qur'an itself has cited the example of 



42. The same was said by those before them; but their earning could not 
benefit them. Thus the evil consequences of their deeds came before them 



Surah Zumar 44 

Korah: he regarded himself to be an expert in trade and financial matters 
but God sunk him and all his treasures in the earth and at that time none 
of his strategies could be of any avail to him. 

lij \ySJ& \j> CjISjLu ^f£*au**i s-^ijA i yA ij^JJi ^j>j^\j \y*l^ OISjLjj p^jUtfli 

43 ° > > 

(^) oiy=^i r* 

The verse says that evil consequence of the deeds of people who were 
obsessed by this conceited notion came before them. In other words, 
those among the Quraysh who were guilty of this oppression they will 
soon face the results of their evil deeds and what they earned in an evil 
way and when God will seize them, they will not be able to escape from 
His grasp. 

What is said in the above verse has already been discussed in verse 27 
of Surah Rum. The only difference is that there the words are: IjJj 
and here the words are: IJjl. In other words, if a person has vision 
and insight and also uses his intellect, then he cannot be in doubt that 
sustenance and blessings relate to man's planning and authority; on the 
contrary, all of it is based on God's wisdom and will. It is He Who gives 
it in large quantities to whomsoever He wills and small quantities to 
whomsoever He wills. There are so many people who are born with a 
silver spoon in their mouths without any effort or struggle and so many 
who struggle very hard in this world and also have the knowledge to 
earn worldly gains; however, they are able to earn only that amount 
which God has ordained for them. This also is a common observation 
that today a person is a millionaire or a billionaire and possesses great 
power and authority; however, the very next day he goes bankrupt or 
ends up in jail. If, in spite of these observations all around him, a person 
is arrogant enough to believer that it is his own knowledge and planning 
that have been responsible for his status and wealth (^Ic. jp a£jj1 11:1), 
then it must be conceded that there is something wrong with his senses. 

The words 5 jL*°£ ^yS oUM diJS j 51 refer to the fact that those who 



43. and those also who are guilty of polytheism the evil consequences of 
their deeds will soon come before them. And they can never defeat Us. 

44. Have these people not been able to know the fact that it is God Who 
gives abundantly to whom He pleases and sparingly to whom He pleases? 
Surely, there are signs in this for those who believe. 



Surah Zumar 45 

observe the way God gives abundantly to some and stringently to others 
will be able to see many realities about God's attributes. For example: 

- The sovereignty of this universe lies in the hands of God. It is in His 
power alone to give people and in His power alone to take away from 
people. No one shares this authority with Him. Hence a person must 
always repose his trust in Him. 

- All the works of God are governed by His mercy and wisdom. If He 
gives abundantly to some people in this world, then this is based on His 
wisdom and if He gives stringently to some people in this world, then 
this too is based on His wisdom. He intends to test those to whom He 
gives abundantly whether they express gratitude to Him or not and see 
whether those to whom He gives less show patience or not; it will be on 
the Day of Judgement when the verdict of success or failure about 
people will be passed in this regard. 

- This world is a place of trial and not a place of reward; every person 
is being tested here and in order that the results of this trial manifest 
themselves, it is essential that the Day of Judgement come about. 

The verb in dj^'^i ty&, in my opinion, is meant to express intention. 
Many examples of such usage of verbs have been seen in previous 
surahs. It is a fact that it is generally not because the truth is not evident 
to man that he strays into error in this world but more because he the 
truth is evident to him yet he is not ready to accept it. There are a 
number of reasons for this - the details of which have been discussed in 
the explanation of earlier surahs. 



Section V: Verses (53-63) 

In the verses coming up, the Idolaters are warned that the back door 
they have opened to polytheism and intercession will not be able to save 
them; on the contrary, they will only facilitate their destruction. The path 
to success hinges on focussing attention towards God with sincerity of 
heart and on following this best of Books which has been revealed by 
Him for their guidance. Otherwise, they should remember that very soon 
the time will come when they will lament and regret their foolishness 
but at that time this will be of no use to them. Readers may now proceed 
to study the verses. 

Text and Translation 





Surah Zumar 

0 






46 



■£ ^ ^ £ 9. s ^ o 

jls ,ji p=?j (>* c ^=4^ 1 u_p> ^* (jr^^ l>*^!3 (°*-) 6j_/^> * p t-jijjJi 

jl (ov) 6^ 

jT JJli- (iN) p* f4^P> ^ p^j^-? ^ 

dill o\jL ij^.a£-3 (jjjjJij (j^J^^J ^l}^-"^ ^l^ 3 ^ 0^) Jslj j^ j^J 

Or) p> ^yjf 

Say: "O My Servants who have sinned against their souls, do not 
despair of God's mercy. God will forgive all sins. He is very Forgiving 
and Merciful. And turn to your Lord, and submit to Him before the 
torment visits you; for then you will not be helped. (53-54) 

And follow the best thing that has been revealed to you by your Lord 
before the torment suddenly overtakes you when you are heedless. Lest 
any person should say: "What a pity on my blemish regarding God and 
indeed I was among those who would make fun." Or someone says: "If 
God had guided me I too would have been among those who fear." Or 
someone says when he sees the torment: "Could I but live again, I would 
be among those who are befitting in their deeds." - Yes, indeed. My 
revelations did come to you; but you denied them and showed arrogance 
and remained among the disbelievers. (55-59) 

And on the Day of Judgdment you shall see their faces blackened who 
uttered falsehoods about God. Is there not in Hell a home for these 
haughty? And God will deliver those who feared Him in their place of 
peace. Harm shall not touch them nor shall they ever grieve. God is the 
Creator of all things, and of all things He is the Guardian. In this 
possession are the keys of the heavens and the earth. And those who 
denied God's revelations will surely be the losers. (60-63) 

Explanation 

c>Ji j]\ &\ 51 ^ \ j^^g"' ^ p.»fl<i jp \ 5^ (s&z ^ J* 



Surah Zumar 47 

One of the biggest factors leading to polytheism and innovation is a 
person loosing hope in God and in having bad estimations about him. I 
have explained a number of aspects of this state of hopelessness and 
harbouring bad estimations about God at various places of this tafsTr. 
Among them is also the factor that a polytheist does not have trust in 
God's mercy and forgiveness. For this reason, he according to his 
imagination fashions out some hypothetical deities who are favoured 
ones of God; by worshipping them, he hopes that they will intercede for 
him before God and secure his forgiveness from Him. Those who are 
inflicted with this false notion are informed by God through Muhammad 
(sws) that they who have wronged their souls by sinning and by 
indulging in polytheism should not seek the support of others and lose 
hope in God's mercy. They should seek forgiveness from Him alone. He 
is very forgiving and merciful. He forgives the sins of those of His 
servants who turn to Him with sincerity. 

The style and tone of this verse bears testimony to the fact that the 
addressees are in fact those people who are under the misconception that 
neither can every person access God nor does God regard the petition of 
every person to be worthy of acceptance. Because of this misconception, 
these people seek the support of others even though such a view about 
God is tantamount to losing hope in Him and having a bad estimation 
about Him - something which is not allowed in any circumstances. 

46 (°t) OjJ-^ 1 p ljIjJLII jli=u3lj tj\ JIJ ^y* 3d \ _jiLL,\j jli=uj (Ji 

The verse guides a person to the way which should be adopted by 
those who seek God's mercy and forgiveness. It says that a person 
should totally turn to God while severing ties from other means and 
supports, repent for his sins, seek his mercy and forgiveness and before 
the torment of God manifests itself should consign himself to Him. In 
other words, he should worship and obey God alone. 

The words i_j\jJLil .Vjlj jl Jl5 can refer to the torment of 
Hereafter; however, contextual indication shows that it refers to the 
torment which visits the direct addressees of a messenger who deny him 
once he conclusively communicates the truth to them. After the advent 
of this torment, neither does the option of professing faith for someone 



45. Say: "O My Servants who have sinned against their souls, do not despair 
of God's mercy. God will forgive all sins. He is very Forgiving and Merciful. 

46. And turn to your Lord, and submit to Him before the torment visits you; 
for then you will not be helped. 



Surah Zumar 



48 



remains nor are such people helped. The implication is that these people 
should not become desirous of this torment; if they want their well- 
being, they should repent and mend their ways before it arrives. 



This verse further explains the subject discussed in the previous verse: 
the right attitude for them is to follow the best thing which has been 
revealed to them by their Lord. The "best thing" obviously refers to the 
Qur'an which has been alluded to as /w>-l (the best word) in 

verse twenty three of this surah. The edge Qur'an has over other divine 
scriptures has been explained at a number of instances in this tafsir. 
Thus for example: 

- The Qur'an is the final and most complete Book of God. 

- It is secure from any fragment of alteration. 

- It invites people to the natural religion and hence is free of the stern 
and harsh directives of the previous scriptures. 

With specific reference to the Arabs as well, it has some aspects 
worthy of attention: 

- It is in very eloquent and lucid Arabic the very likes of which others 
are not able to produce and it is a great favour of the Almighty to the 
Arabs that He revealed His last Book in Arabic. 

- This Book was revealed as mutashdbih and mathanT as a result of 
which its benefit doubled with respect to other divine books. For an 
explanation of this, verse twenty three of this surah can be cosulted. 

- This Book invites people to the religion of the great forefather of the 
Arabs: Abraham (sws). For this reason, its message is something known 
to the Arabs. 

In other words, the verse under discussion says that it is the requisite 
of all these characteristics of the Book that people should whole- 
heartedly welcome it and absorb it in their minds. If they do not give it 
due importance, they should remember that if they deny it they will be 
visited by a torment that they cannot even imagine. 



47. And follow the best thing that has been revealed to you by your Lord 
before the torment suddenly overtakes you when you are heedless. 

48. Lest any person should say: "What a pity on my blemish regarding God 
and indeed I was among those who would make fun." 






Surah Zumar 


7 


49 



A governing noun (muddf) is suppressed before the word Examples 
of such suppression have been pointed out in previous surahs. The 
implication is that the Almighty had made all these elaborate 
arrangements lest the time of accountability arrives and those who are 
indifferent to it end up yearning about the wrong attitude they had 
adopted regarding God: lured away by the absorbing pleasures of this 
world they continued to remain oblivious of the Hereafter and went a 
step ahead in this cruel behaviour by making fun of those who would 
remind them of it. 



49 (oV) o^Ji iys jilfc 4J^ C)\$ 

Or they present the excuse that had God given them guidance, they 
would have been among those who feared Him. The implication is that 
to thwart such excuses the Almighty has revealed His guidance. Now 
those who evade it will be fully responsible for their departure from 
guidance. 

50 (oA) l 5il^5tU! ^ o j^"^ ei Cj>\'j>ji]\ t_£y (3j»- Jj-aj j\ 

Or after observing the torment will express the desire and yearning of 
being given a chance to go back in the previous world so that they could 
become among those grateful to God. 




This is an answer to the excuse mentioned in verse fifty seven: on that 
day, people who present such an excuse will be told that God did reveal 
His verses to them for their guidance; but they rejected them, showed 
arrogance and remained among the disbelievers. In other words, if this is 
not the way of God that He force down His guidance in the hearts of 
people; He makes arrangement to guide people by teaching them, and 
then leaves it to their discretion whether they accept it or not. Now God 
has done this; but because of their arrogance they have not given it due 
importance. 



49. Or someone says: "If God had guided me I too would have been among 
those who fear." 

50. Or someone says when he sees the torment: "Could I but live again, I 
would be among those who are befitting in their deeds." 

51. - Yes, indeed. My revelations did come to you; but you denied them and 
showed arrogance and remained among the disbelievers. 



Surah Zumar 50 

52 ( V) ^JS^AJ 

The words jp allude to polytheism. I have already explained 
this. What is implied is that when those who impute falsehood to God by 
saying that He has made such and such a being His partner were rebuked 
that God has no partners, then without any justification merely on the 
basis of arrogance they insisted on this claim. On the Day of Judgement, 
the faces of such people will be blackened because of their arrogance. 

The words J!S^iLU <£$j> j J»!S\ impose a question: Will not Hell 
be the abode of such arrogant people? The implication is that the fact 
that such haughty people are worthy of Hell is such a clear one that there 
is no possibility of any difference of opinion in this for anyone. Thus all 
such arrogant people will be cast into Hell. 

In contrast to the fate of the disbelievers, this verse states the reward of 
those people who remained fearful of God. The verse says that the 
Almighty will grant those devoid of arrogance a place in their abode of 
peace. The <-> in the word ^Jtali indicates the locus and the word 
means jiU and ^Ili which refers to Paradise. The implication is that on 
that day of horror, these people will be transported to such abodes where 
neither will they be harmed nor will they be grieved. They will be secure 
from all the regrets of the past and fears of the future. 

^jJlj jj^jShj cj\j\1L]\ jlJUL* 3J fK) zCs^ J^j^j z£s^ lKiS^ &\ 

° - i 

These verses present a summary of the whole previous discussion: 
God is the Creator of everything and He is not left attending to this 
world after creating it; in fact, He is the protector of all and for this 
reason all His people should trust Him; the keys of all the treasures of 



52. And on the Day of Judgdment you shall see their faces blackened who 
uttered falsehoods about God. Is there not in Hell a home for these haughty? 

53. And God will deliver those who feared Him in their place of peace. Harm 
shall not touch them nor shall they ever grieve. 

54. God is the Creator of all things, and of all things He is the Guardian. In 
this possession are the keys of the heavens and the earth. And those who denied 
God's revelations will surely be the losers. 



Surah Zumar 



51 



the heavens and the earth are with Him; whatever people obtain from the 
heavens and the earth is His blessing and in the Hereafter too whatever 
they get will be from among His favours; those who have rejected the 
revelations of God and became adamant on their polytheism will 
certainly end up in loss; they themselves will face the evil consequences 
of this foolishness - no one else. 



Coming up are the closing verses of this surah. First, the Prophet (sws) 
is directed to address these foolish people and inquire from them why 
they ask him to worship others besides God in spite of all these clear 
facts; why do they do this in spite of the fact that the Almighty has sent 
this same revelation to people that the deeds of those who associate 
partners with God will go waste. After this, it is explained that these 
ignorant people have not understood at all the majesty of God: they are 
associating such things with the divinity of God which are baseless and 
on their basis have no fear of the Hereafter. Such is the grandeur of God 
that one day He will roll up the heavens and the earth in His hand and 
when His trumpet is sounded everyone in the heavens and the earth will 
become unconscious; when the trumpet will be sounded a second time 
everyone will rise and the earth will light up with the radiance of God. 
At that time, the register of accounts of people will be laid open; 
prophets and witnesses will be called forth and the fate of people will be 
decided with fill justice. After this, the details of the fate met by the 
companions of Paradise and those of Hell are presented so that the eyes 
of those who are having sweet dreams are opened. 

Readers may now proceed to read these verses in the light of this 
background. 

Text and Translation 



Section VI: Verses (64-75) 




Surah Zumar 52 




Say: "O Foolish People! In spite of this, do you bid me worship a deity 
other than God," even though it has been revealed to you and to those 
before you that if you indulge in polytheism your deeds will go waste 
and you will be among the losers. In fact, worship God only and show 
gratitude to Him alone. (65-66) 

And these people did not give due importance to God. On the Day of 
Judgement, He will hold the entire earth in His grasp and the heavens 
also will be folded in His hand. Glorious and exalted is He above the 
things they associate with Him. And when the trumpet is blown, all who 
are in the heavens and on earth shall fall down unconscious except those 
who shall be spared by God. Then when the trumpet is blown again, they 
shall suddenly rise and gaze around them. And the earth will shine with 
the radiance of her Lord, and the register will be laid open and the 
prophets and the witnesses shall be called forth, and all shall be judged 
with fairness and none shall be wronged. And every soul shall be 
recompensed according to its deeds. And He well knows what they have 
been doing. (67-70) 

And in throngs the disbelievers shall be led to Hell. Until when they 
draw near, its gates will be opened, and its keepers will ask them: "Did 
there not come to you messengers from among you who proclaimed to you 
the revelations of your Lord and forewarned you of the meeting this day?" 
They will reply: "Yes," but the promise of torment for the disbelievers will 
be fulfilled. It shall be said to them: "Enter the gates of Hell to stay there 
forever." Thus what an evil abode is that of the haughty. (71-72) 

And those who feared their Lord shall be led in throngs to Paradise. 
Until when they draw near it and its gates will be opened, and its keepers 



lb 



Surah Zumar 53 
will say to them: "Peace be to you! Be happy; enter it forever." And they 
will say: "Gratitude be to God who has fulfilled His promise made with 
us and made us inherit the earth; we may dwell in Paradise wherever we 
please." So how wonderful is the reward of the righteous. (73-74) 

And you shall see the angels encircling the throne of God, giving glory 
to their Lord while expressing praise for Him. And people shall be 
judged with fairness, and it shall be said: "God, Lord of the Universe, is 
worthy of gratitude." (75) 

Explanation 

The word JaU- refers to a person who instead of using his knowledge 
and intellect is led by emotions and desires. The verse directs the 
Prophet (sws) to ask such people that when all testimonies are in favour 
of God being the Creator of everything and in His control are the keys of 
all the heavens and the earth, then will these people still try to insist 
upon him to worship others besides God. It has been mentioned earlier 
that the Idolaters would try to strike the fear of their Idols in the heart of 
the Prophet (sws) by saying that if he does not stop opposing his 
ancestral religion he will face their wrath. It is to this statement of theirs 
that this verse refers to and poses the question in the style of an acquittal 
that even after these clear facts would they keep demanding from him to 
worship their idols. 

yjj^Sij <jiJu-£- Jjlalp^J C-5j-dA (jt! tili-Ja °yo ^ji^ tjlj ^K^l 3^J^ -^J 

This verse answers these foolish people and since what they were 
saying was absolutely absurd, they are not regarded as worthy of being 
addressed directly; instead, the Prophet (sws) is addressed and these 
people are indirectly conveyed the message which the verse states. The 
Prophet (sws) is told that these foolish and ignorant people are insisting 
upon him to embrace polytheism even though God has revealed to him 
and to earlier prophets that indulging in polytheism will ruin all their 
deeds and they will end up among the losers. The only path to success is 



55. Say: "O Foolish People! In spite of this, do you bid me worship a deity 
other than God," 

56. Even though it has been revealed to you and to those before you that if 
you indulge in polytheism your deeds will go waste and you will be among the 
losers. In fact, worship God only and show gratitude to Him alone. 



Surah Zumar 54 
worshipping God and showing gratitude to Him. 

The expression means that with polytheism whatever deeds are done 
even for God go waste and do not bear any fruit. He accepts the good 
deeds of only those of His servants who do not set up partners with God. 

The words ^ jZ\lS\ °y ^pj litis 5lsl Jj point to the fact that the 
obligation a person owes to God with regard to showing gratitude to 
Him is fulfilled only when He worships God alone. If He associates 
others with God in this worship, then he cannot be considered as 
someone who is grateful to God, and the whole edifice of his religiosity 
is razed to the ground. 

57 ("\V) ^^4-^ ^ht^ti 

The verse implies that if these foolish people have set up partners with 
God, then this is because they have not appreciated the true majesty and 
exaltedness of God. They have measured God with their limited scales. 
For this reason, they have not been able to distinguish between a ray of 
light and the sun, between a drop of water and the ocean. The fact is that 
on the Day of Judgedment this whole earth will be in God's grasp like a 
handful of sand and all the heavens too will be folded up in His hands. 
What association can these deities have with such a mighty being so that 
they be regarded as His partners in administering this universe and He 
becomes dependent on their help. 

The word 1^3 refers to that quantity of a thing which is picked up as a 
handful. 

The words hy>j& lie- Jli5j ls\^4-i imply that the person of God is 
exalted and beyond the partners these foolish people associate with Him. 
Such associations are not only against His holiness but also His 
exaltedness. 



U M £ Ml 



57. And these people did not give due importance to God. On the Day of 
Judgement, He will hold the entire earth in His grasp and the heavens also will 
be folded in His hand. Glorious and exalted is He above the things they 
associate with Him. 

58. And when the trumpet is blown, all who are in the heavens and on earth 
shall fall down unconscious except those who shall be spared by God. Then 
when the trumpet is blown again, they shall suddenly rise and gaze around 



Surah Zumar 55 
Further details are furnished here about the belief of the Idolaters 
regarding their deities. They reckoned that these deities are very close to 
God and would win such and such things for their worshippers, and if 
God tries to seize them, these deities would protect them because of the 
influence they wielded on God. The fact of the matter is that on the Day 
of Judgement when the trumpet is sounded for the first time, every 
creature on earth will fall down unconscious; only they will be secure 
from this who God wants to protect. Then when the trumpet is sounded 
for a second time, everyone will rise up and look here and there in 
amazement. What is implied is that when such is the horror of this day, 
then who can dare try to advocate and intercede for someone before God 
by cajoling Him; similarly, who can claim to be a peer of the God whose 
might is such that one sound of His trumpet can knock off people 
unconscious and another sound bring them back to consciousness? 

It is evident from the words 4JJl «.UL H\ that there will be some people 
who on that day will be secure from falling unconscious. Who will be 
these people? It is difficult to give a definite answer to this question. 
However, it is evident from the succeeding verses that angels who would 
be glorifying and extolling God around His throne will be the ones who 
will not be effected by the trumpet sound. This is merely a hint. I am not 
fully confident in this opinion. I will try to direct attention of our readers 
to certain insinuations in this regard while explaining the verse. 

The earth referred to here is the one which will come into existence on 
the Day of Judgement with new laws. The verse: Jsjl\ js- Jj^j 
(tA:M) (keep in mind the day when the earth is changed into a different 
earth, (14:48)) refers to this earth. Our earth is lit up because of 
receiving light from the sun; for this reason our observation is limited to 
what can be felt and seen; however, that earth will be lit up by the light 
of God; hence, many more facts and details will come before people. 
The nature of this light is not explained here. The reason is that our 
language does not have the words to express its nature and type. 
However, the Qur'an has specified its effects at many instances. Thus 



them. 

59. And the earth will shine with the radiance of her Lord, and the register 
will be laid open and the prophets and the witnesses shall be called forth, and 
all shall be judged with fairness and none shall be wronged. 





Surah Zumar 






56 



(\"\" :o«) joj^. iJJI i5ftlLt(You remained heedless of this day, so We 

have removed the veil before you. So sharp is your eyesight today. 
(50:22) It is evident from this verse that today what eyes do not have the 
power to observe will become observable in the earth which will later 
come to being. Similarly, at another place, \t is stated: cui-j^-lj 
l^liil IjJ U oUi^l JVlj lijUi-l i>lSL j^i^i ^ J~j\ 5V (°~^ (And it 
casts forth all its burdens. And man cries out: "What is the matter with 
her?" On that Day, she will narrate all her story at the intimation of your 
Lord, (99:2-5)). Though these facts are not hidden even today from men 
of insight but those whose eyes are covered cannot see them; however, 
on that Day, these facts will light up from the radiance of God is such a 
manner that these people who today have become blind and deaf will 
also see them. 

The words 5 ^iliLN jLa} J^-Ij s-\jJ^1\\j *lSTj <-j^^ ^?JJ 

refer to the affects of the appearance of God's light and radiance: the 
reward and punishment with which people are being warned of and they 
are not willing to accept it will readily manifest themselves on that Day. 
All veils will be lifted. The book will be placed in front. Contextual 
indication shows that it refers to the register of accounts of people. At 
other instances in the Qur'an, calling forth of prophets and witnesses is 
discussed in detail. The Almighty will ask the prophets to bear witness 
to what they taught their people and what was their response. Details are 
mentioned in Surah Ma'idah. The word "witnesses" connotes generality 
and vastness. In other words, those people shall also be called forth who 
will be in a position to bear witness in some matter whether they are 
from among human beings or from among the angels. Since by status 
this ummah is j *1j>4^ (God's witnesses on earth) hence the 

reformers and the righteous will also be summoned and they will be 
asked what they taught and told people and what their response was. 
After this testimony is presented once people are called forth, the 
account of each person will be judged with fairness and not the slightest 
of injustice will be done to anyone. 

This verse explains what is said in the previous one by the words: |Uj 
5_jlLlLM (and none shall be wronged): each person shall reap what he 



60. And every soul shall be recompensed according to its deeds. And He well 
knows what they have been doing. 



Surah Zumar 57 

sowed and what he will receive will be fully commensurate with his 
deeds. Thus there is no question of any injustice. Each person will reap 
the harvest of the crop he cultivated and taste the fruit of the tree he 
planted. 

The words ^ psX'J^ refer to the fact that there is no possibility 

that God will forget any deed of a person; He is fully aware of what 
people are doing and everything is clearly written down in His register. 

The purpose of all these details is to open the eyes of the Idolaters so 
that they realize how baseless are their desires and what the actual 
reality they will encounter is. 

l^jjp- jLgl JUj Ut>!3^ ClScs \i>jjX>- iil JLa- \y>j (Ji \jy£=> j)i tjrtr^j 

61 (v^) <> yi^i itf elk. j: ijis 

The words 1 j_^= ^ All refer to the Idolaters who are under discussion. 
I have indicated at an appropriate place that polytheism (shirk) is 
disbelief (kufr). Only that belief in God is considerable to Him which is 
based on pure monotheism. If it is contaminated with polytheism, then it 
becomes disbelief. 

The verse describes the consequences of the witnesses that were borne 
in the court of God: once these testimonies end all those guilty of 
disbelief will be led to Hell. Once they come near it, its gates will be 
opened. At another instance in the Qur'an it is specified that Hell has 
seven gates and the throngs that will enter each of these gates will be 
categorized according to their sins. 

Tire words oUT £^=4^- OjJ^ p^-* J-"J °^=^. U^5=- p$ J^j 

<JP (-M-XiJI SIS' cJi». ^=43 Jj y IS lli l£=L»°j> ftlil state 
that when the keepers of Hell see these wretched people, they will 
rebuke them on seeing their horrible fate and ask them whether 
messengers of God came to them to inform them of the horrors of this 
Day. In reply, these people will confess their crime and say that 
messengers did come to them yet it was their wretched response that 
made God send His promised punishment on them - the disbelievers. 



61. And in throngs the disbelievers shall be led to Hell. Until when they draw 
near, its gates will be opened, and its keepers will ask them: "Did there not come 
to you messengers from among you who proclaimed to you the revelations of 
your Lord and forewarned you of the meeting this day?" They will reply: "Yes," 
but the promise of torment for the disbelievers will be fulfilled. 





Surah Zumar 


0 a 


58 



The expression l_jIjJL!I kS, as is explained at an appropriate place, refers 
to the total decision of God which He pronounced before Satan in 
response to the latter' s challenge. The Almighty had declared that 
whoever follows Satan will end up in Hell together with him. Here only 
God's decision is referred to. At another instance in the Qur'an, it is 
stated that these people will clearly confers their crime. Thus the wprds 
of Surah Mulk are: IS*1». jJ lj)U ^ jj l4suU 131 1^j>>- Ifei Ills' 

Ji*j jl iLli llS_y 1 j3^j ij jl^ji oi s-ils^ 1 ^ Jj^ ^ ^3ij Hj-^So jj 

(V- A :"\V) l_>1^1 (_i uS" U(Every time a multitude of theirs is cast 
into it, its keepers will ask them: "Did no warner come to you to warn 
you about this Day?" They will say: "A warner did come but we rejected 
him and said: 'God has not sent down anything; you are only in grave 
error.'" And they will say: "If only we had listened or used our intellect, 
we would not have been among the dwellers of Hell." (67:8-10) 

After these disbelievers utter their reply referred to above, they will be 
told to enter the gates of Hell and this entry is forever. 

In the words ^ i JS3^S\ £'Jl» JlLJ the people connoted by the word 
^>J&di\ are obviously the ones which are under discussion. This 
adjective sheds light on the real reason of their evasion and rejection: it 
is out of sheer arrogance that they evaded the truth and became worthy 
of this abode which has been specially reserved for the arrogant. 

jL$J Jlij I^jIjji CUptJSj I&jjU- IS], JL>- Vysj &&-\ (Jj. jl^Jj &??J 

The word Jj-^ means to lead or drive something to something. It is 
used both in the positive and the negative sense. When conducive winds 
drive the clouds of mercy to gardens and orchards, then this word is used 
in its positive sense. Similarly, when the companions of Hell are driven 
to Hell, then this word is used in its negative sense here, as is the case 
with the preceding verse. In the verse under discussion, it is used in its 
positive sense. This is because in front of them and behind the righteous 



62. It shall be said to them: "Enter the gates of Hell to stay there forever." 
Thus what an evil abode is that of the haughty. 

63. And those who feared their Lord shall be led in throngs to Paradise. Until 
when they draw near it and its gates will be opened, and its keepers will say to 
them: "Peace be to you! Be happy; enter it forever." 



Surah Zumar 59 

as well as on their left and right there will be angels of God who in their 
company and custody will take them to Paradise. 

The answer to the conditional clause in this verse is suppressed. A 
similar example of such suppression can be seen in verses 103-105 of 
Surah Saffat. While explaining those verses, I have tried to explain the 
eloquence and occasion of this suppression. At times, such is the nature 
of the answer of a conditional clause or sentence that words are unable 
to express it. On such occasions, it is suppressed: 

(Silence has meanings which speech cannot express) 

jUlk is a word of welcome. It is like saying: "May you always be 
happy! May you always live in happiness and comfort! May you prosper 
and grow!" 

The words \y£\ /vjjl are used in contrast to \/y£r^ /vjjl. It is evident from 
these words that since these people feared God they were never inflicted 
with arrogance; in fact, they listened to and accepted what the messengers 
of God called them to. The verse says that such people will be led to 
Paradise in the company of the angels until when its gates are opened to 
them and its keepers welcome them with salutations ... At that time, what 
they will acquire cannot be imagined by anyone today. Aj: another place, 
the Qur'an has used the words:(W:V^) sjl £ <J£ U JJhl 
(Then no one knows what bliss has been kept hidden for him. (32:17)). 

jjci diii ii4»- iy* Jbj^ ^33 j »-^3 *h -xii-i ijJilj 

The word land (J=>j\) here refers to the land of Paradise which is 
mentioned earlier in verse 69. In this verse, it is specified that the land is 
the land of Paradise. When the dwellers of Paradise will see that the 
promises made by God through his prophets and messengers have been 
fulfilled one by one, then their tongues will spontaneously thank God. 
They will say that they are thankful to God Who fulfilled all His promises 
and made them the inheritors of the land of Paradise where they can move 
about wherever they want to. There is a subtle reference in the words 



64. And they will say: "Gratitude be to God who has fulfilled His promise 
made with us and made us inherit the earth; we may dwell in Paradise 
wherever we please." So how wonderful is the reward of the righteous. 



Surah Zumar 60 

"made them the inheritors" that this Paradise was given to Adam (sws) 
their father; however, Satan deprived him of it by luring him away; to 
regain it, the Almighty imposed the condition that the progeny of Adam 
should go into the world and fight against Satan; then those who win this 
battle will become inheritors of this Paradise. In other words, these people 
of Paradise will express their gratitude that they have been successful in 
this test and they have regained the Paradise, lost by their father. 

Consider next the part: eJo- {y? 1^21 it is mentioned earlier on 
that the dwellers of Paradise will have whatever they want. It is now said 
that will full liberty and authority they will move around in Paradise 
wherever they want to. It is evident from this that in Paradise nothing 
will impede the desires and intentions of a person to materialize. This is 
an abode which cannot be imagined of in this world. Its reality will only 
be understood when this new world will appear with its new laws and 
mankind also appears in it with new strengths and abilities, and this new 
earth will shine with the radiance of its Lord instead of that of the sun. 

The part Oii?l*Jl 'J>-\ l»^s occurs in exact contrast to <jj jSouJl iSy^ 
of verse seventy two. A requirement of this contrast was that here words 
like Oi*^ or or similar ones be used; however, this would have 
merely fulfilled the requirement of contrast; there would not have been 
much addition in meaning. Use of the word OiL?l£ has added the meaning 
that the real thing that is instrumental in taking a person to Paradise is his 
deeds. Those who are dreaming to go to Paradise on the basis of some 
hypothetical intercession are living in a fool's paradise. 

Contextual indication shows that this verse is adjacent to verse sixty 
nine and the angels mentioned are the ones which carry the throne of the 
Almighty and other near ones of this category, as is evident from the 
words Oi^U- and L £ > *i\ Jji. In Surah Mu'min, the next siirah, they are 
mentioned thus: 

(V :!♦) ^4-\ ljIIc (Those who bear the Throne and those who stand 
around it give glory to their Lord while celebrating His praises and 



65. And you shall see the angels encircling the throne of God, giving glory to 
their Lord while expressing praise for Him. And people shall be judged with 
fairness, and it shall be said: "God, Lord of the Universe, is worthy of gratitude." 



Surah Zumar 61 

believe in Him. And they implore forgiveness for those who have 
embraced faith, saying: "Lord, Your mercy and your knowledge 
embrace all things; so forgive those who repent and follow Your path 
and shield them from the punishment of Hell." (40:7) 

This is a mention of the state of the angels on the day witnesses will be 
presented in this divine court. The purpose of this mention is that it 
becomes evident to the Idolaters - who solely depend on the intercession 
of the angels - that because of the horror of that day they too would be 
very anxious and gathered around the throne of the Almighty busy 
extolling Him. It should remain clear that this is the state of the angels 
who bear the throne of God; what then will be the state of other angels 
who are not as lofty in status as these angels. In other words, on that day 
when the loftiest of angels would only be thinking of their own self, how 
will they have time to intercede for others. 

The words Ji-L J£±> Cs^J i m ply that the cases of people will be 
decided with complete justice and truth; neither will there be any 
opportunity for anyone to intervene and intercede for someone nor will 
anyone dare intervene in this matter. 

Once God's mercy and justice manifest themselves in a perfect 
manner, the cry of 46 *k (Only God, Lord of the worlds, is 

worthy of praise and gratitude) will resound from every nook and 
corner. The believers will chant this cry and the angels of the throne will 
also join the believers in this chanting. 

It is evident from this that what makes God worthy of praise and 
gratitude is His justice and His discernment of truth and falsehood. If 
this does not exist, then this world is a place where evil reigns supreme 
and people are not called to account for it. If this is the case of this 
world, then no one can regard its creator to be worthy of praise and 
gratitude. When on the Day of Judgement the perfect mercy and perfect 
justice manifest themselves, then the anxiety and doubt of everyone will 
be appeased and every part of the universe will reverberate with cries of 
His praise and gratitude. In other words, the dawn of praise and gratitude 
which people awaited will appear and this new world will dazzle with 
the light of God. 

This brings me to the end of the tafsir of this surah. jiJl*M ljj *k -u*-ls 
(so only God, Lord of the worlds, is worthy of praise and gratitude). 



Rahmanabad 
24 th June 1975 AD